• ベストアンサー

canはどういう意味?

アメリカから見た経済に関する文章なのですが、次の文のcanがどういう意味で使われているのかわかりません。 You can use the foreign exchange you have purchased to buy foreign goods, and the rest of the world can use dollars to buy American goods. この後、「アメリカに何かを輸入すると、それはドルが国外へ流出したことになり、逆に外国がアメリカから何かを輸入した場合、アメリカが外貨を稼いだことになる」という文が続きます。テキストの練習問題なので、その前後の文はありません。 canがないと、輸入時はいつも外貨を用意し、輸出時は相手国がいつもU.S.ドルを用意するという感じになって意味が強すぎると思いますが、なぜmayやwouldといった助動詞ではなくcanなんでしょうか?

  • Bong
  • お礼率84% (225/266)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカで小さな商社を営んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 私はこの文章を読んで、ヤッパリ、アメリカ人に対して書いているんだな、と感じました. なぜかというと、アメリカの会社が輸入をするときに(to buy foreign goodsの部分ですね)普通ですと、ドルで買います. つまり、買値がドルなんですね. これが一応基本となっています. しかし、円安になったとき、円をforeign exhangeで買う事が出来ます(両替ですね)そして、今みたいに円高になったときに、ドルではなく、買っておいた円を使うことによって、円高と円安の差の分だけ安く買える、という事なんですね. つまり、ドル決算ではなく、円決算をする、という事なんですね. こちらでは、あまりやらない方法なんですね. いくらかの資産があり、この変化が大きい時は、この方法が、売る相手にまったく損無しに、安く買えることになりますね. the rest of the world can use dollars to buy American goodsの部分は、日本の殆んどの輸入会社がやっている事で、{予約」という言い方で、円が高いときにドルを紙面上で買っています. ですから、アメリカ人よ、ドルだけに頼らずに、この為替を使うことが「できる」という表現をしたわけですね. この「出来ますよ」をmayやwouldでは表現できませんね. 私はこう解釈しました. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

Bong
質問者

お礼

ありがとうございます。非常に具体的でわかりやすいお答えでした。 テキストの問題文として取り上げられたせいぜい100語程度の抜粋の中からも、こんなに話が広がることがあるのかと思うと、新鮮な気分です。

その他の回答 (3)

  • JJiro
  • ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.3

すいませんおそらく簡単な文だと思います まずthe foreign exchange 外国為替の定義は外貨ではなく異国間のお金の決済するシステム・・ですね あなたは外国製品を買って 為替という決済システムを利用できます そしてその他の国はアメリカ製品を買うためにダラーを使えます

Bong
質問者

お礼

申し訳ありません。#1の回答をよく読んでいなくて、foreign exchange=外貨と思い込んだままでした。 外貨はforeign currencyですね。 わかりやすい訳例もありがとうございます。

  • 1269
  • ベストアンサー率5% (1/17)
回答No.2

 can というのはいろいろな意味があって混同しやすいものですが、この場合は 「~できる」 と解釈するのが最も妥当だと思います。  may ですと、「~かもしれない」や、「~してもよい」といった意味合いが強くなりますから、この場合不適当に思います。  would は間違いとは言い切れませんが、一般にこのようなケースではcan が使われることが多いです。  「~できる」という意味では当たり前すぎるというのももっともですが、実際英語の場合、不必要じゃないかな?思うときにもあえて使う単語って多いものです。例えば、「昨日君は何したの?」という問に対する答えも、「I play tennis.」という風に、「私は~」というようにわざわざ主語を明確にします。しかし日本人はわざわざ決まりきった主語は明確にしませんよね。そういう会話文化の違いだと思われます。

Bong
質問者

お礼

回答ありがとうございます。やはり「~できる」なのですか。 ちなみに、私はこの文を読んで「海外から何かを輸入する際には外貨を用意するケースも有るし、逆に輸出する場合には相手がドルを用意するケースも有る」という意味だと思いました。つまり、代金の支払いは、支払い先の国の通貨に合わせることがある(支払い元の国の通貨に合わせることもあるが)、ということを言いたかったのだと思いました。 この文を、まさか「あなたは外貨を用意することができる」と訳すわけにはいかないでしょうから、筆者がcanにどういうニュアンスを持たせているかもう少し明確に知りたいのですが。

  • JJiro
  • ベストアンサー率25% (2/8)
回答No.1

間違いならごめんなさい the foreign exchange は国家間の お金、 check 、notes の支払いをおこなう機構ですから can =出来る そのままかなと思いました

Bong
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「できる」も考えたのですが、あまりに当たり前すぎて、この文の中でいちいちそんなことを言うだろうか、と疑問に感じたのです。しかし、私の方がひねくれすぎですかね?

関連するQ&A

  • この英文の意味について

    You can go to Starbucks and have your cup of coffee for ten dollars, as long as you don't have multiple cups of coffee. この英文の正確な意味を知りたいのですが、下記であっていますでしょうか? ・スターバックスに行けば、10ドルでコーヒーが飲めます。複数杯飲まないなら。(つまり、10ドルあればコーヒーは飲めるが、2杯以上は飲めない。) また仮にこの英文が、 You can go to Starbucks and have "a" cup of coffee for ten dollarsだったとしたら、意味はどう変わりますか? ・スターバックスでは、10ドルでコーヒー1杯飲めますよ。 という意味なら、前の文と特に変わらないように思えるのですが。 またこの文の後ろに、”as long as you don't have multiple cups of coffee.”という節が付加されていることで、あるとないとでは、どれくらい意味、ニュアンスが違ってくるのでしょうか。 この節がないと、二杯以上飲める可能性が含まれてしまうということでしょうか。 どなたかお分かりになる方、お答え願います。 よろしくお願いします。

  • Canできいてないのに?

    Will you be coming to lunch?という文があるんですが、 Will you come to lunchとどう違うんですか? これの答え方として、 I think I can comeだったんですが、can you という形できいていないのに、I canみたいな聞き方をしていいんですか? またYes,I canみたいな答え方でもいいんですか?

  • Can I have changed for dollars? とは?

    アメリカに行ったときの話です。 1ドル札をクオーター4枚に両替したいと思い、 外国人の友人にどう言えばいいんだとたずねたところ、 「Can I have changed for dollars?」 だといわれました。 ですが、スペルはあっているのか自信なしです。 Can I have 過去分詞 というのはどういう文章構造なのでしょうか?? ほかにこの手の表現の使い方ってあるのでしょうか。 これは決まり文句でしょうか?? それとも、 Can I have changed four dollars? とfourなのでしょうか?? ちなみに、 Can you give me change for a dollar? が 「一ドルを崩してもらえませんか」 と、英次郎にのっていました。 アドバイスお願いいたします。

  • Can I ~?

    テキストに以下の文がありました。 Can I give you a lift? Can I drive you to school? 「車で送りましょうか?」 と言う意味とかいてありました。 Can を使うと、~できますか? ~してもいいですか?と許可を求めるいいかたではないのでしょうか? 「送りましょうか?」=Shall I drive you to.... とShall を使うのではないのでしょうか? 例えば、can I open the window? May I open the window? 「窓を開けてもいいですか?」     Shall I open the window?  「窓をあけましょうか?」     Let me open the window?  「窓をあけましょう」 と思っていましたが、違っているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • canの用法?

    NHKラジオ英会話講座より A:Take out those earphones when you talk to me! B:But this connects me to my cellphone. A:Well,make your choise. You can talk to me or you can talk to your phone.「どちらかにして、私と話すか、携帯電話と話すか。」 B:Hold on a sec. I have a call coming in. (質問)[You can talk to me or you can talk to your phone.]の[can]についてお尋ねします。 (質問1)canのフィーリングがつかめません。蓋然性・可能性「~ありうる」だと思いますが、能力「~できる」とも取れます。何かこの感じがつかむ方法はないでしょうか? (質問2)命令文にして[Please talk to me or talk to your phone.]では同じ表現にはならないでしょうか? 何度も同じ様な質問ですみません。よろしくお願いいたします。以上

  • can onについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 I would like to take a look at what you are planning and assist you by gathering whatever information I can on your behalf. I can on について、動詞がありませんがどうしてなのでしょうか? 省略されているのでしょうか? canの動詞化も考え難いです。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • can,couldについて

    That's where you put out a notice online inviting people to contribute money to your project. It can be for all sorts of different things: a new product, for instance, like this board game; it could be for a startup company; or it could be for a political campaign, anything really. And it usually involves small sums of money from each contributor, five dollars here, twenty dollars there. Often, to entice people into giving money, contributors get special deals. For example, if you give more than twenty dollars to me, I'll personalize the board-game board for you. Or, if a movie were crowd sourced, then some of the more generous contributors could have their suggestions incorporated into the movie. 1行目のinvitingは、なぜ to inviteにしてないのですか? 2行目は、canが使われてるのに、3行目と8行目はなぜcouldが使われてるのですか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英文翻訳お願いいたします。

    個人輸入でアメリカで商品を購入後、キャンセルしたところ以下のメールがきました。 大変でも英文翻訳お願いいたします。 I can cancel these for you . Can I issue you an ecertificate to use on you next purchases instead of a credit card refound.

  • “無生物主語 + can help + O + [to] +原型” の“can”は何故あるの?

    次々と質問しちゃってすみません。 Book can become our best friends. They can help you to know interesting people whom you may never meet personally. They can help you to travel to distant places and to understand distant times. (書物は我々の最良の友になりうる。書物のおかげで、個人的におそらく会うこともない興味深い人々を知ることができるのだ。書物のおかげで遠いところまで旅行したり、昔のことを理解することができるのだ) この文に2カ所ある “They can help you to know”の“can”の用法がわかりません。 というのは、主語が無生物主語のときは、 “S + help + O + [to] + 原型”「SのおかげでOは~できる」 と訳すから、あえて“can”は要らないと思うんです。 canの存在意味を教えてください。

  • ...than can ever...の意味を教えて下さい。

    The improvement of the state might certainly, under proper management, afford much greater resources to Government, than can ever by drawn from some particular towns.という文について質問です。 この文のThe improvement~to Governmentの部分を直訳すると、「その州(国)の進歩は、適切な運営の下で政府により大きな財源を確かに与えたかもしれない」というような具合になると思うのですが、than can ever以下はどのように訳すのでしょうか? drawn from some particular townsは「一部の特定の町から集められた」ということだと思うのですが・・・ わかる方いらっしゃいましたら、教えてください。than can everの部分の文法的な構造も解説していただければ、ありがたいです。よろしくお願いします。