• ベストアンサー

訳して下さい

You misunderstand me,without permission and too much afraid. I want to tell the truth,but cannot talk by danger. I remain silent. ~I'm fierce and direct me who became the panic and thank him who carried it out. It was fiece night,but I was saved by him and slept in peace. お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.3

> ネットで見かけた文章です。英語全くわからないから、質問しました そう、そういう情報を入れておくとまじめな回答も得られるのではないかと思います。そういうことを全く明記しないで、ただ 「訳してくれ」 というリクエストだけという人が多いので、いい加減うんざりしたりする人もいるわけです。 もっとも、このかなりいい加減な英文を見ると、とてもテストに出せるような文ではないと思いますけれども・・・ > You misunderstand me, without permission and too much afraid.  君は僕のことを誤解している。許しがなく、あまりに多くの恐れがある。 > I want to tell the truth,but cannot talk by danger.  僕は真実を語りたいが、危険を冒してまで語りたくはない。 > I remain silent.  僕は沈黙を守る。 > ~I'm fierce and direct me who became the panic and thank him who carried it out.  僕はひどい状態だ。僕を面白い奴に導き、そしてそれを実行した彼に感謝する。 > It was fiece night, but I was saved by him and slept in peace.  ひどい夜だった。でも彼によって救われて、平和に眠った。 * 私の読解力がお粗末であるという点を差し引いても、この英文はひどいものだと思います。文法的にはでたらめに近いみたいに思えます。

noname#133669
質問者

お礼

ありがとうございます! くれぐれも言っておきます。試験のカンニングではありません。 文章内容見れば明らかですね(笑)

その他の回答 (2)

回答No.2

そう、そういう事件もあったから「どういうシチュエーションでこの問題にぶちあたって何の為に必要なのか」を明記すると回答してくれる人も出てくると思うよ。

noname#133669
質問者

お礼

ネットで見かけた文章です。英語全くわからないから、質問しました。 あんな事件があったからですね・・・ 私このサイト初心者なのですが、質問の削除て出来るんですか? まともな回答は来ないようなので、削除したいのですが・・・

noname#133669
質問者

補足

どれだけカンニングじゃないと言っても、信用を得られないですよね。時間帯も良くなかった。 今日は夜勤なんで、昼間に質問したのですがね。

回答No.1

カンニングには加担したくないなぁ。 テストなら自力でやったほうが良いし、テストじゃなくても自力でやったほうが良いよ。その分勉強になるし、忘れにくくなるから。

noname#133669
質問者

お礼

あーそんな事件ありましたね(笑)忘れてた。 断じて試験ではありません。

関連するQ&A