• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

韓国語の意味を教えてください

韓国人の友人が送ってきた文章なんですがローマ字の韓国語なので翻訳ができません。 どういう意味でしょうか? jaljjinaeseyo? ←これです。 よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 韓国語
  • 回答数2
  • 閲覧数502
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
noname#133960
noname#133960

No.1です。すみません。夜中に回答したので、ちょっとちゃんと文字を見てなかったようです。訂正させてください。 正しくは잘 지내세요?(チャル・チネセヨ? Jal ji-nae-se-yo)、直訳では「よく(元気に)お過ごしですか?」となり、「お元気ですか?」と言った意味になります。先の回答では誤って過去形になってました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
noname#133960
noname#133960

ローマ字表記は個人差もありますので、上記は辞書的な表記とは若干違いますが、잘 지냈어요?(チャル・チネッソヨ?Jal ji-naess-eo-yo?)(お変わりありませんか?お元気でしたか?)と考えられます。ハイフンは文字の区切れにいれているだけでなくても問題ないでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 韓国語の意味を教えてください。

    韓国語の意味を教えてください。 イギリスでのお友達ですのでローマ字です。 ☆今 hal mang gu してるの? ☆Al la kal la ddo kal la mi ddo kal la ddi!!(←これは韓国語か不明ですが…) ☆Gu lae もし宜しければ、お返事にいいと思われる韓国語をローマ字で教えてくださると助かります! もしくは面白い韓国語(ネイティブしか知らない返しとか)など!

  • 韓国語の翻訳をお願いしたいのですが・・・

    韓国語で翻訳して頂きたい文章があります。 お手数ですがお願い致します。 無料の翻訳ではいまいち意味が掴めなくて・・・ 애들 픽업하는데 학부모한분과 이런저런 얘기하다가 몇살? 스물 일곱? 여덟? 하는거다.. 서른여덟이요...했더니 에? 죄송해여 선생님 저보다 많으셨네여 에고 죄송해여..하는거지.. ㅋㅋ 나쁘지가 않다 ㅋㅋ

  • 韓国語のローマ字の訳をお願いします。

    韓国語のローマ字の訳をお願いします。 nae insaeng-eseo na-ege hoesaleul yuji ○○ ○は私の名前です。 ハングルなら翻訳機に通せるのですがローマ字になると一切理解不能です。 どなたかよろしくお願いします<(_ _)>

  • 韓国語に詳しい方!!!韓国語文章を訳せる方!

    韓国の友達とメールをしているのですが 私は韓国語が分からないので 翻訳機を使ってます! でも翻訳機を使っても出てこない文章があって困ってます!!!>< どなたか訳してもらえませんか?? すみません・・・ 일본의 어디에사는지궁금하네요! (オディエサヌンジグングマネヨ!) (日本のオデ-エサヌンジグンググムしますね!) こちらです! まったく意味が分からないのでお願いします・・・><

  • 韓国語の意味をお願いします‼

    韓国語を翻訳してて、よくわからない文字があります。 わかる方、ぜひ教えていただけないでしょうか? 会話文ですが、 「깟뗌」です。(カッテム)と読むのでしょうか? 訳し方、意味がわかりませんでした。 わかる方ヨロシクお願いします‼

  • 韓国語の読み方と意味

    ┓  巳H 人┤ ─  韓国語がでなくて記号で書きました。 全部で3文字で、巳にしましたが 巳の左上の線がないものです。   ↑の読み方と意味がわかる人いませんか? 翻訳したら色んなところで、 意味が違うので何が正しいのかわかりません。 翻訳機を使うと だから、それで、そのため、 などが出てきました。 それと読み方がわからないので、 わかる人がいましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 韓国語のローマ字はありますか

    こんにちは。 日本語を表記する文字として、 ・漢字 ・ひらがな ・カタカナ ・ローマ字 があります。 韓国語にも「ローマ字」はありますか。

  • この韓国語の意味を教えて下さい

    最近、個人でやっているブログに下記のような韓国語のコメントを頂きました。 내 삶에 걱정이 없던 시절은 없었지만. 친구말로는 22세까지 가지고있던 가장 큰 불만과 걱정은 일본을 다녀온 후 사라진듯하다했다. 일본에서 내가 무얼 경험해서 오랜시간 날 괴롭혔던걸 잊게되었을까? 一応、翻訳機を通してみたのですが意味がわからず困っています。 日本語訳がわかる方がいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 韓国語翻訳できる方

    以下の文章を友人が書いていたのですが、翻訳機を使ってもわかりませんでした。どうやら私のことについてのようで気になっています。韓国語わかる方教えてください。 얌마ㅋㅋ 방 좋다며ㅋㅋ 저게좋은게 아니라 우리방이 구렸던거라고 정정해라ㅋㅋㅋ 글고 육히와 그놈은 참.... 거시기하다ㅋㅋ 절대 싫어하지않는거같은데... 그치사진에서도 딱보이자나 ㅋㅋㅋ 나좋아여얼굴에 써있 よろしくお願いします。

  • 韓国語の翻訳サイトで、ニッコリアがありましたが、この3月で休止してしま

    韓国語の翻訳サイトで、ニッコリアがありましたが、この3月で休止してしまいました。無料で日韓・韓日の翻訳が出来、ローマ字、カナのルビも出る優れものでした。同じようなサイトがあれば教えていただけますでしょうか。