• ベストアンサー

本日のHNKニュースでわからない個所があります。

Obama had given the additional troops permission to fight back if they were attacked by Pakistani forces. 本日のHNKニュースなのですが、 the additional troops permissionという部分に疑問を持ちました。 the additional permission to the troopsなら理解できるのですが、どのような文法が使われているのでしょうか。 また、他の例文で教えてもらえるとわかりやすいのでお願いいたします。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

回答1に補足 had given the additional troops permission は, had given permission to the additional troops の意味です。 additional troops は追加部隊の意味です。 http://eow.alc.co.jp/additional+troops/UTF-8/?ref=sa 追加部隊に反撃する許可を与えた,となります。

noname#141943
質問者

お礼

なるほど、give 部隊 permission の形なのですね。よく理解できました。

その他の回答 (1)

  • gogozenko
  • ベストアンサー率47% (45/94)
回答No.1

additionalのかかる場所が変わってきます。 つまり、 additional permission to troop だと、permissionに additional troop permissionだと、troopに 追加の承認と、追加の軍隊の違いです。

noname#141943
質問者

お礼

勘違いしてました。かかる場所が違っていたのですね。ありがとうございました。

関連するQ&A