• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

日本語→韓国語

目上の方に、下記の文章を書きたいのですが、 翻訳機を使わずに韓国語に直していただけませんか? よろしくお願いします。 ※独学で韓国語を勉強している為、 失礼があるかもしれません。申し訳ありません。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数104
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

독학으로 한국어를 공부하고있어서, 실례가될지도 모르겠습니다. 면목이 없습니다. 申し訳ありません。 를 직역하면 면목이 없습니다 입니다만, 죄송합니다 라는 말도 같은 의미로 쓰입니다.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

返事が遅くなりまして申し訳ありません。 これで失礼なく、手紙を書くことが出来ます。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 韓国語に詳しい方!!!韓国語文章を訳せる方!

    韓国の友達とメールをしているのですが 私は韓国語が分からないので 翻訳機を使ってます! でも翻訳機を使っても出てこない文章があって困ってます!!!>< どなたか訳してもらえませんか?? すみません・・・ 일본의 어디에사는지궁금하네요! (オディエサヌンジグングマネヨ!) (日本のオデ-エサヌンジグンググムしますね!) こちらです! まったく意味が分からないのでお願いします・・・><

  • 韓国語、どうやって気持ちを立てましたか?

    韓国語、どうやって気持ちを立てましたか? 独学で勉強を始めて2年です。 ペンパルも出来て楽しかったのですが、結局何も無くなり、気持ちが折れました。 もともと、韓国語の音楽を聞き取りたくて始めたのですが、翻訳機を使って調べれるくらい、能力は得ました。 皆さんは、どうやって、マスターまで心を奮い立たせましたか?? 今日、KLPTの試験を受けて、もうそろそろ、やめようかなぁと思ったりしながら、中途半端は勿体無いと思ったり。。 よろしくお願いします。

  • 韓国語参考書

    今韓国語を参考書?で勉強してるんですがキクブン韓国語中級編を使ってます。 文法ばかり載っているものなんですが翻訳機で訳してみると載っている文法とは違う意味になってしまいます。 翻訳機が良くないとも思いますが....。 キクブン韓国語中級編を使った事がある方いませんか? また韓国語の文法などが解りやすい本や参考書などあったら教えて下さい。 よろしくお願いします。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

독학으로 한국어를 공부하고 있어서 실례가 될지 모르겠지만.최송합니다.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 韓国語

    「あなたを求めている」の求めているって韓国語で何ていいますか? 翻訳機を使うと、「要求している」と出てきてしまいます・・・

  • 韓国語に翻訳して頂けませんでしょうかㅠㅠㅠ

    以下の文章の韓国語への翻訳をお願いしますm(_ _)m 内容を見て頂ければわかると思うのですが、翻訳機で間違った韓国語になっていた場合、私ごとながら大変なことになってしますので、韓国語が得意な方にお力を借りたいです。 何卒よろしくお願いします。 ーーーここからーーーー ⚪︎⚪︎さん、私は知らないうちに貴方を傷つけてしまいましたか?そうなら、心よりお詫びします。だけど、それは私の本意ではありません。貴方から受けたこれまでの素晴らしいもの全てに感謝します。 私は⚪︎⚪︎を続けるかどうかを悩んでいます。 できれば、何をして私が貴方を傷つけたか教えて下さい。お願いします。 ーーーここまでーーー 言い回しは韓国の方が理解しやすいように変えて頂いても構いません。 何卒よろしくお願いしますm(_ _)m

  • この韓国語の意味を教えて下さい

    最近、個人でやっているブログに下記のような韓国語のコメントを頂きました。 내 삶에 걱정이 없던 시절은 없었지만. 친구말로는 22세까지 가지고있던 가장 큰 불만과 걱정은 일본을 다녀온 후 사라진듯하다했다. 일본에서 내가 무얼 경험해서 오랜시간 날 괴롭혔던걸 잊게되었을까? 一応、翻訳機を通してみたのですが意味がわからず困っています。 日本語訳がわかる方がいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 日本語を韓国語にしてくれるとうれしいです。

    日本語を韓国語にしてくれるとうれしいです。 翻訳機だとよくわからないので… 翻訳してほしい文↓ ○○は、寒い年末をどう過ごしますか? 日本では“コタツ”という暖房器具があるのですが、知っていますか? そこでミカンを食べてまったり過ごすと気持ちが良いですよ。 ー おくりたい相手は年上の男の人なのですが、そうゆうときは~オッパというのが主流なのですか? 誰か教えてください。

  • 韓国語の訳を教えてください。

    こんにちは。 どなたか、韓国語の訳をおしえてください。 지금학교에서 나중에다시할꺼요~ なんですが、翻訳機で訳してもよくわかりませんでした(^^ゞ なんとなく 「今、学校からなので、あとでまた連絡します」と言った感じなのかなと思うのですが、 もし詳しい方がいらっしゃったら、この単語はこの訳し方など教えて頂けると 大変うれしいです。 よろしくお願い致しますm(__)m

  • 韓国語の(あなた)について

    韓国語を今独学で勉強中なのですが、韓国語のタンシン“あなた”は日本で使うほど気軽には使えないといろんなところでみかけますが、では、友達だけどもあまりまだ親しくなかったり、電話でしゃべったりするときには“ノ”とつかうのはいいのでしょうか?ちょっとあなた~みたいな軽いいいかたで失礼にならない言い方はありますか?もうすぐ韓国に行って韓国の知り合いに会うので教えていただきたいと思い書き込みしました。宜しくお願いします。

  • 韓国語翻訳できる方

    以下の文章を友人が書いていたのですが、翻訳機を使ってもわかりませんでした。どうやら私のことについてのようで気になっています。韓国語わかる方教えてください。 얌마ㅋㅋ 방 좋다며ㅋㅋ 저게좋은게 아니라 우리방이 구렸던거라고 정정해라ㅋㅋㅋ 글고 육히와 그놈은 참.... 거시기하다ㅋㅋ 절대 싫어하지않는거같은데... 그치사진에서도 딱보이자나 ㅋㅋㅋ 나좋아여얼굴에 써있 よろしくお願いします。

  • 韓国語に翻訳してくださいTT

    韓国語に翻訳してくださいTT 翻訳機は使わないでくださいTT 「To.私の愛しい○○ ○○は私だけの大切な宝物だよ。 いつもありがとう。 これからも永遠に愛し続けるよ。」 ※○には人の名前が入ります 回答お待ちしております。 韓国語 翻訳

  • 韓国語を使った仕事について

    私は2年半前から、独学で韓国語を勉強している現在25歳です。 2年半の間に、ハングル能力検定試験3級までこぎつけ、今は冬にある準2級に向けて勉強しています。 1級まで取得して、韓国語を使った仕事に就きたいです!! しかし、日本語を上手に喋れる韓国人が多い中で、こんな私が仕事を持つなんて不可能に近いかもしれませんが、せっかく身につけた韓国語を日韓交流のために少しでも役に立ちたいんです!! 私は大分県に住んでいますが、ネットで調べても韓国語を使った仕事をなかなか見つけることが出来ません。 翻訳家にも興味がありますが、どのようにしたらなれるのか全く分かりません。それに向けた準備が必要ならば早くしなければ、年もとってしまうし…と焦ります。 何か情報をご存知の方教えててください!!

  • 韓国語に訳すのを手伝ってください。

    韓国人の友人のご両親が来日するので、お勧めの観光地を教えてほしいと頼まれています。 友人に手紙を書きたいのですが、翻訳機では正しいニュアンスになるか不安なので、韓国語に訳して頂けませんでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。 ーーー 今日もおつかれさま!27日にご両親がいらっしゃると言っていたので、喜んでいただけるような観光地を考えてみたよ。日帰り・泊まり、どちらも探してみたから、都合に合わせて好きな所を選んでね。 楽しい旅になりますように!