英語ニュースの単語の意味を教えてください
こんにちは。
「サウジアラビアの王子のTwitterへの投資」に関する記事です。
Saudi billionaire Prince Alwaleed bin Talal and his investment company said Dec. 19
they are investing a combined $300 million (yen 23 billion) into Twitter, increasing
the microblogging site's cash cushion as its user base expands.
Alwaleed's joint investment with his Kingdom Holding Co. follows months of negotiations
and will give them a "strategic stake" in Twitter, according to the Riyadh,
Saudi Arabia-based investment firm.
質問なのですが、
(1)3行目のcash cushionとは何ですか?
一応、ここ(http://feedback.indinero.com/knowledgebase/articles/33072-what-does-cash-cushion-mean-)で見てみたんですけど、「仮に収入がない状態でも、貯金でどれだけの期間操業
できるか」のような意味ですか?
(2)3行目のuser baseとは何ですか?baseなくても同じような意味ですか?
(3)5行目のstrategic stakeの意味を教えてください。
よろしくお願いします。
お礼
ありがとうございました