• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語:和訳

英語のワークをしていて、どうしても和訳が上手くいかないところがあったので、ここに相談しにきました( ;´Д`) 誰か教えてください。お願いします(><;) ・These days it is fashionable to take about Japan's aging crisis.By now everyone knows the scenario.Early this century,people 65 or over will make up a quarter of the population.Worse yet,it is assumed that all these old people will be sick and their medical bills and pensions will become a burden on society. *aging crisis 高齢化問題 *scenario 予想される事態 *pension 年金

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数206
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7239)

> These days it is fashionable to take about Japan's aging crisis. By now everyone knows the scenario. Early this century, people 65 or over will make up a quarter of the population. Worse yet, it is assumed that all these old people will be sick and their medical bills and pensions will become a burden on society.  「今日日本の高齢化問題を取り上げることが流行っている。今では誰でもその内容を知っている。今世紀の初頭には、人口の4分の1が65歳以上ということになるだろう。困ったことに、それらの年配者が病気になるかもしれず、彼らに対する医療費や年金が社会にとっての負担になることだろうと考えられている」 all these old people will be sick and ... の部分は、「すべてのこれらの年取った人々は病気だろう」 と解すより、if all these old people will be sick then ... という文だとみなす方がいいと思う。 worse yet は直訳すれば 「さらに悪いことに」 fashionable は 「ファッショナブルだ」 → 「流行だ」 と解釈した。 scenario は 「シナリオ」 であるが、「シナリオ」 は、それを読めば映画やドラマの内容が分る。だから 「成り行き」 「将来の事態」 という意味で用いられていると解釈できる。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

最近、日本の高齢化問題がひんぱんに取りざたされている。予想される事態は、もう誰もが知るところとなっている。今世紀の初頭には、65歳以上は総人口の25%を占める。さらに悪いことに、これら老年層は病気になり、その医療費と年金が社会にとって負担になると推測されている。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文和訳

    so intimate is the relation between a language and the people who speak it that the two can scarcely be thought of apart. A language lives only so long as there are people who speak it and use it as native tongue, and its greatness is only that given to it by these people. 質問部分 最後の部分greatness is only that given to it by these people.のitがなにを示しているのかがわかりません。 ちなみに参考書の和訳にはこういった人々によって与えられる偉大さにほかならない。と書かれています。 よろしくお願いします

  • 英語の文の添削をしていただけませんか??

    こんにちは、ご覧になっていただいてありがとうございます。 英語の文を書いているんですけれどなかなかうまく英語にできなくて困っています。 直した方がいい所やもっとこうしたほうがいいところなど アドバイスいただければ嬉しいです。 全部じゃなくてわかるところだけでも全然嬉しいです。長いのですがよろしくお願いいたします。 It becomes difficult to bring up sociality and communication ability are due to decrease opportunity of interchange between children. (子供同士の交流の機会も減り、社会性やコミュニケーション能力をはぐくむことが難しくなる) Elderly people increase, and the burden of the premiums such as pensions grows big. (高齢者が増え、年金などの保険料の負担が大きくなる) It does not seem that declining birthrate is still a problem too much, but will gradually become a serious problem. (少子化問題はまだあまり問題だと思われてないが、だんだんと深刻な問題と化していくだろう) The low birthrate problem leads to aging problem, and come times when future children suffer under a heavy burden. (少子化は高齢化にもつながり、未来の子供たちに多大な負荷がかかる時代が来る。) For saving them, the government must give financial assistance more, and it is important to increase woman who marry in young, give birth to baby. (未来の子供を守るために、政府からの子育てにかかるお金の援助、若くに結婚をし、子供を産む女性を増やしていくことが大切だ。)

  • 高校英語の和訳教えてください

    和訳を教えてください。よろしくお願いします!! Once confidence had been destroyed between children and their parents , it is difficult to recover it . The child will keep even his most ordinary thought and feelings to himself , and will turn to other people ―not necessarily the best ones―to whom to give his confidence.

  • この英文の和訳お願いします。 難しいです。

    There are therefore 192 subjects(forty per cent of the sample) whose happiness and domestic efficiency are to a greater or lesser extent dependent on the ready accessibility of their children or other relatives. No solution of the problems of old age will be acceptable to the people themselves or to their children which does not take the family factor into account. King, Sir Geoffrey, formerly Permanent Secretary, Ministry, of Pensions and National Insurance, "Policy and Practice", Old Age in the Modern World, 1995. Studies in other places such as Hammersmith, Acton, and Northern Ireland have also produced some evidence of close ties between old people and their relatives and of a willingness to bear the burden of nursing care. But the evidence gained in these inquiries was incidental to their main purposes. There has been no specialized study of the place of the old person in the family. Yet such detailed knowledge may be fundamental to any understanding of old age or of its problems. That is the starting point of this study. How often do old people see their children and their brothers and sisters, and do they live near or far? What services do relatives perform for each other every day and at times of crisis? What is the differences in family role of an old man and an old woman? Can a more precise meaning be given to loneliness and social isolation and what does it mean to be widowed, single, or childless? Is the status of old people undergoing change? Which old people make the greatest demand on the State aid or replace the efforts of the family? These are some of the questions which will be discussed in this report.

  • 英語の和訳です。お願いします!!

    Most people feel lonely sometimes, but it usually only lasts between a few minutes and a few hours. This kind of loneliness is not serious. In fact, it is quite normal. For some people, though, loneliness can last for yeas. Psychologists are studying this complex phenomenon in an attempt to better understand long-term loneliness. These researchers have already identified three different types of loneliness. The first kind of loneliness is temporary. This is the most common type. It usually disappears quickly and does not require any special attention. The second kind, situational loneliness, is a natural result of a particular situation-for example, a divorce, the death of a loved one, or moving to a new place. Although this kind of loneliness can cause physical problems, such as headaches and sleeplessness, it usually does not last for more than a year. Situational loneliness is easy to understand and to predict.

  • 英語 和訳

    和訳お願いします (1)When people travel to other countries, they find that many things are different from the things in their own country. (2)It can be very hot in summer and very cold and snowy in winter. (3)People who come from hot countries often find that it is too cold for them in December, January, ane February. (4)It is sometimes difficult to talk to them on the street because they are always very busy and don't have much time.

  • 和訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1文節の前半となりますので、内容が分断していると思います。 どうぞよろしくお願いいたします。 The house you and your soul mate will live in together will be of an old or traditional sort. It will have a lot of woodwork. And you will first see it when it is empty, or vacant with a lonely bare or neglected look that wants you to love it. It will be a good house, that will seem to draw you both. There will be something about reminiscent of a past life together, a former era. But only vaguely so, as if it stirs some subconscious memory deep within you. There will be a tree close to the house. High walls and it is a little secluded. It will seem familiar to you, for all it is not so.. You and your soul mate will help each other struggle to achieve goals in and rise in this house; which is practical and serious It will seem to you that your soul mate is Career orientated and hard working.

  • 英語和訳お願いします。

    Is Bill still using your car? Yes, I wonder when he will return it. It's our wedding anniversary next Tuesday, and by then we will have been married for ten years.

  • 和訳お願いします。

    高2です。 わからない2題、和訳お願いします。 1The force that binds the Earth to the sun,and prevents it from flying off alone across the galaxy,would fall to only one-quarter the strength if the Earth's orbit were twice as big as it is now. 2Over the past five years, an entirely separate field has arisen that analyzes aging at the cellular level and looks to treat and possibly cure many of the conditions and diseases of old age by focusing on the mysterious role played by DNA.

  • 和訳お願いします。

    People will probably find it in the future. People may have found it in the past. The story about the gold is almost certainly not true. Barth Blake probably took all of the gold.