中文を訳してください!センセーショナルなタイトルを生成します

このQ&Aのポイント
  • 本日祖母(中国人)の誕生日で、大好物の卤肉饭を作りたいけど中文が分からない!
  • 卤肉饭のレシピを翻訳してほしいです。助けてください!
  • 20分すぎても卤をしている肉は十分美味しいです。卤肉饭のレシピを教えてください!
回答を見る
  • ベストアンサー

中文を訳してほしいんです!大至急お願いします!

本日祖母(中国人)の誕生日で、大好物の卤肉饭を夜ご飯に作ってあげたいのですが、 作り方がわからず、レシピを調べたのですが、中文でわかりません。 訳お出来る方・・・ 助けて下さい!!!!!!! お願い致します!!!!!!! 卤肉饭 做法: 1、白米饭:选择自己喜欢的方法(蒸或煮都可) 2、做油葱酥:几瓣红葱头,切头剥皮,切成薄圈。撒少许淀粉,混匀。中火热锅,放油,下小葱圈半炸半炒,捞起沥油,放厨房纸巾上吸油备用。 3、五花肉洗净擦干水分,入冰箱冷藏室20分钟以便切小块,连皮带肉尽可能地切成小丁,这样口感好些。 4、老姜、大蒜洗净切碎,中火热锅,用少许油爆香。(用量只有照片里的一半左右) 5、将五花肉丁放入锅中,慢慢煸炒至微上色,逼出多余油脂。加入酱油适量,八角1瓣,绍酒适量,冰糖少许,五香粉、胡椒粉适量,油葱酥和温水(水量自己掌握)。大火翻炒均匀烧沸后,移至砂锅慢火卤。 书上说的卤2小时。时间有限,我卤了不到一小时左右,感觉已足够了。卤的时候,还加了几个煮熟剥皮后的鸡蛋同卤。 最后盛碗白米饭,浇上卤肉汁,配上卤蛋,来盘青菜。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marisuka
  • ベストアンサー率38% (638/1650)
回答No.1

今日っすか!? 他にだれかすらすらっとできる人いないんっすか! 途中の一部でも違うとだめだしなあ…。とりあえずネットの翻訳サイトと自分の常識でやってみます。 1.ご飯を炊きます。蒸しても煮ても可。好きな方法を選んで。(ふつうにご飯を炊きます) 2.タマネギあんを作ります。赤タマネギの上を切って、皮をむいて、薄切り(あんを作るならみじん切りでしょう)にします。それに澱粉(ふつうここは日本じゃカタクリ粉ですよね)と均等に混ぜます。中火の鍋(中華鍋)に入れ、油を入れ、ワケギ(って、ふつうの日本のネギでいいと思うのですが、中華だからワケギかもしれない)も入れて、炒めます。 炒めたら、余分な油をキッチンペーパーなどで取り除きます。 3.赤身と白身が層をなしているブタ肉はきれいに洗って水分を拭いて乾かします。冷蔵庫に20分いれておくと切りやすくなります。食べやすい大きさに切り分けます。食べやすくするため、お肉のスジはできるだけ切っておきましょう。 4.ショウガ、ニンニクはきれいに洗って細かく切って、中火の熱い鍋で、少量の油で炒めて香ばしくします。(使用量は写真の半分程度) 5.ブタ肉の切ったのを鍋の中に入れて、ゆっくりと炒めて少し色がつくまで下ごしらえとして炒めて、余分な油を出してしまいます。(なら、その出た油は捨てるかキッチンペーパーで拭き取るか。うちもお好み焼きの時には先に豚肉を焼いて油を拭き取っています) 醤油適量、八角(ハッカク=ダイウイキョウ)1かけら、紹興酒適量、氷砂糖の少量、五香粉、胡椒適量、1で作ったタマネギあんと水(水の量は自分で加減する)を加えます。 強火で平均的に炒め全体に火が通った後に、砂の鍋(?どんぶり?)に移します。 図で説明したあんかけは2時間くらい。時間がないので、私は1時間前後くらいのカンジかな。溶き卵を炒めるときに混ぜて、卵あんかけにするのもあり。 最後に、炊いたご飯をお椀に盛って、あんをかけたらできあがり。青菜(青ネギとかミツバ?)を散らしてもいいかも。 …自分で書いててホンマカイナと思いますが、まあ食べられる食材ばかりなので、火を通せば食べられるものができるでしょう。八角や五香粉を入れれば中華風になるし。パクチーという、ミツバのような香草を入れればめっちゃ本場の中華風。 おばあさまは、かわいい孫のあなたが一生懸命お作りになったものなら、ハオチーと言ってくださるでしょう。がんばって。 どなたか他の回答者様、致命的な間違いがあれば直してください。私からもお願い致します。

関連するQ&A

  • チヂミが上手く焼けません

    現在、飲食店のバイトでキッチンで働いているのですが、どうしてもチヂミが上手く焼けません 使用している材料が、 チヂミ粉 500g(一袋分) 水 800g ネギの頭(緑色の部分、量は適当だがチヂミ粉一袋当たりネギ二本分ぐらい) ニラ (これも量が適当、チヂミ4袋で1束ぐらい) イカ 半枚(一袋当たり) で、作り方が ネギとニラは刻む イカは格子状に切ってフライパンでちょいと炒める チヂミ粉と水を混ぜた物に全部突っ込んで混ぜる ごま油をひき、フライパンで「適度に」ひっくり返しながら、中が生にならず、それでいてこがさないように焼く そして焦がしてしまいます・・・ 面全体が真っ黒になるならまだ解るのですが、所々ぽつぽつと点在するように焦げるのです 上記の作り方が悪いのかも知れませんが、基本的には私の腕が原因だとは思っています が、客に出す物である以上上達するまで待ってくれと言うわけにもいきません なんとか適度な焼き具合にする方法は無いでしょうか? 今のところ自分で考えているのが、 油は少なめ 水も少なめ 一度に焼く量も心持ち少なめにして薄くする こまめにひっくり返す→時間掛かるので微妙 火は最初中火でひっくり返したら後は弱火で といった感じです 宜しくお願いします

  • 食材の一覧表に「sあたり」とあります。何のこと?

    仕込みマニュアルと言う表があり、使用食材として、碎牛肉・1000g、碎猪肉・300g、洋葱丁・400g、面包粉・80g、小麦粉・30g、黄油・30g、等々の食品名が十数項目とその使用グラム数の書かれた一覧表があり、そのー項目に「Sあたり」、「15g」と書かれた表をみました。一体この使用食材、「sあたり」とは、どのような食材なのでしょうか?

  • 中文

    中国語で歌の「サビ」を意味する単語は何ですか。

  • 中文 

    中国人女性へのレターです。 中国語に翻訳をお願いします ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー あなたが楽しそうに笑っている様子は、とても ほほえましい これからも周囲の皆を勇気づける言葉をかけて、笑顔で支えてほしい 品格があり、凛としたところが私は好きです できるだけ長く日本に居てください ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

  • 中文について教えてください

    我想立法院應該會一直待到退休吧 如果換到院內其他單位 或許休假比較有彈性 上は定年まで立法院に留まりたいということでしょうか? 下が全く分かりません。

  • 中文:ちょっと違う

    中国語でちょっと違うは何と言えばよいのでしょうか? 例えば、(1)(洋服を選んでいる時に、店員さんがこれはどうでしょう、と尋ねたときに) ちょっと違うんですよね。            (2)(友達と話しているとき、相手の言うことが自分の考えとちょっと違うとき) ちょっと違うなあ。 など 口語で簡単な言い方があるでしょうか。 (xiao wei bu yi yang は文法的に間違っていますよね。) よろしくお願いします。     

  • 見つかった?・・・って(中文かも)

    学校卒業してからフリーターの20代半ば女です。 昨年の11月→4月までスキー場でバイトして現在は求職中です。 飲みに行ったり出かけたりコンパなどで 仕事は?って聞かれたとき「今してないよ!」って素直に答えています。 嘘つくの面倒だし流れでバレるのわかってるし。その後 「仕事見つかった?」とか「何かやりたい仕事とかあるの?」ってメールあると返事が返しにくくて困まってます。(毎日何してる?って聞かれるのはかまわないのです) しかも同じ場所にいた3人から同じメール・・・。一人の人には後者の質問メールで「現実的範囲内だけどやりたいって思う仕事はやってきて・・・合う仕事をしようと思う。」って返事返したんですけど、そのメールに対して相手がどう思ったのか気になってしまいます(付き合う女の対象として消されてしまうとか) たぶん会話の一つとして、心配してメールくれてるんだろうと思うのですが今の自分の現状ではそれが恥で情けなくてしかなくて自分が一番触れられたくない事なのです。 だったら明日にでも仕事しろ!!ってそんな安易に決めれるものでもないです。(ちなみに仕事に少しだけこだわりはあるものの雇用形態にはこだわってません) 読んでくれてありがとうです。 みなさんはどう思われますか?

  • 中文雑誌から

    中国雑誌(読書・2003・14)張燕鳴摘自(百姓)2003年第2期の文中の。 党中央的“再造山川秀明”的理想便是神話。他身在砂漠,眼里却不揉沙子。 の「眼里却不揉沙子」は(他眼里容不得沙子)と理解してよいか? (挙例子すれば:他是个正直的人,見不得坏人坏事)として。 ご教授ください。

  • 中文添削

    下記2つの文章におかしなところがあれば教えて頂けないでしょうか? 基本的には、ほぼ問題ないと思いますが、よりよい表現をご存知でしたら、ご指摘ください。 (1) 突然接到父母的電話. 他們計畫6月去▲▲國旅行1個月! 希望我看家. 老家比我家方便. 到△△Ban公室上班只需要僅僅XX分. 我馬上同意了. (2) 現在我們公司總社在×× (○○縣○○市) △△Ban公室是支店,在4楼(YYYY年開業) 但是本月月底,總社Ban公室搬家到△△.新Ban公室在同一所6楼. 順便説,母公司總社Ban公室在▼▼ (東京都●●区) (3) ××Ban公室的同一楼 (Z楼) 有一家中国企業,叫"★★有限公司" 不知道甚麼行業.我在網上,用Google全文搜尋檢索了,但找不到. (也許沒有網頁....) 有機會的話,我想問問. 我沒有需要知道,只想好奇地問. ※ 地名、固有名詞、数字の一部は伏字とさせて頂きました。m(_ _)m

  • なるべく早めに中文翻訳をお願いします

    中国の彼女からメールが来たのですが、自動翻訳してみてもよくわかりませんでした。 以下の文章を日本語に翻訳してもらえますか? 现在啊,我还是想抓紧你的,可是啊,我明白你还是会溜走的。时间久了,我也就无所谓了。