• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

和訳おねがいします

After seven months, niy Japanese had not improved. In fact I didn't study the language at nil. Hut I hnd beoomo very good at wiving, 'Thank you." I had also tnado lots of friends. One owning 1 was BtaiuLng with ono of them, Koji, at Shinjuku Station. We were supposed to meet his girlfriend and go drinking. Sho wns a little late We were talking about. women always being late when, suddenly, a young man oame running up without looking. He ran into my friond and knocked poor Koji down to the floor, Koji looked very angry. The man stopped and said, "Domo domo... blah blah." I could not understand the rest but I think it was something like "Thank you, thaak you. I wasn't looking." Koji didn't look angry any more. He stood up and said something in Japanese. The other man bowed two or three times and left. This is a veiy happy country, I thought. Even if someone is very angry, no one ever fights. Just say, "Thank you," and everything is solved. It reminded me of Carnival time in Rio de Janeiro, Brazil. There too, everybody is happy. Even if you get angry, the noise and the music make you forget about it very soon. Here in Japan that music seemed to be *Thank you." I explained my ideas about domo to Koji. He could not stop laughing. At last ho said, "There are many different doings. One for each occasion. Indeed, it seldom means thank you." I discovered the great mistake I had been making. The domos I translated as 'Thank you" weren't always tho same domo. Most people must have thought that I was a very atrange person, saying, 'Thank you" whenever I opened my mouth.

noname#133355
noname#133355

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数42
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

こちらがこのページの英文の和訳になります。質問者さんもこれだけタイプするのに疲れていたのか、このページのタイプの打ち間違いはかなりありました。多少類推で訳したところもありますので、注意して下さい。 7ヵ月後、私の日本語は上達していなかった。事実、私はその言葉を全く勉強していなかった。しかし、私は「Thank you.」を言うのがとても得意になっていた。私にはまた大勢の友達もできていた。ある晩、私は友達の一人の浩二と新宿駅にいた。私たちは、彼の彼女と落ち合って飲みに行くことになっていた。彼女は少し遅れていた。私たちは、女性はいつも遅れるんだよと話していた、その時、突然、一人の青年が注意をせずに走って近づいてきた。彼は私の友達にぶつかり、可哀相に浩二は床に倒れた。浩二はとても腹を立てたようだった。その男性は立ち止まって言った、「どうも、どうも、…何とかかんとか」私には残りは理解できなかったが、私はそれが、「Thank you. Thank you.見ていなかったもので」のようなことだと思った。浩二はもう怒ってはいなかった。彼は立ちあがると日本語で何か言った。相手の男性は、2,3回お辞儀をして立ち去った。 ここはとても幸せな国だ、と私は思った。誰かがとても腹を立てていても、けんかになることはない。「Thanak you」と言いさえすれば、何もかも解決する。そのことで私は、ブラジルのリオデジャネイロのカーニバルの頃のことを思い出した。あそこもまた、みんなが幸せだ。腹が立っても、喧騒と音楽でそんなことはすぐに忘れてしまう。ここ日本では、あの音楽が「Thank you」のように思えた。 私は「どうも」についての私の考えを浩二に説明した。彼は笑いを止めることができなかった。やっとのことで彼は言った、「色々なやり方があるんだ。それぞれの場合にね。実は、それはめったに「Thank you」の意味にはならないんだよ」 私はそれまで私がしていた大間違いを発見した。私が「Thank you.」と翻訳した「どうも」は、いつも同じ「どうも」とは限らなかった。ほとんどの人が、私のことを口を開くといつも「Thank you」と言うとても変わった人間だと思っていたに違いない。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

あなたのBAを出して質問を閉じたhttp://okwave.jp/qa/q6666543.html の訳は翻訳機の貼り付けです。一応普通の訳文を投稿します。 寮の仲間の一人が私のテニスラケットを壊した。彼は英語があまり話せなかった、それで、彼は次のようなことを言った、「どうも、ラケットがだめになっちゃって」彼はとてもすまながっているようだった。しかし、彼はどうもと言っていた―thank youってことだろう。私はちょっと腹が立った!想像できますよね。私が彼に私のラケットを貸す、彼がそれを壊す、そして、Thank you と言いながら戻ってくる。とても驚きである!とにかく、その翌日、彼は私に新しいラケットを買ってきた。先日私は寮の外で義孝が私を車で迎えに来るのを待っていた。彼はずいぶん遅刻した、実際、30分以上遅れていた。日本人は時間がきっちりしているんじゃないのか?多分私の友達は違ったのだ。やっと彼が現れた。「どうも、どうも、長い事待った?」彼は右手を振りながら私の方にやってきた。「この日本人と言うのは、本当におかしな人たちだ」と私は思った。「彼は遅刻して、thank you, thank you と言いながらやってきた」私はとても混乱していた。 この国では、何をしても thank you と言わなくてはいけないのか?私はこの国に来てすでに4カ月になっていたが、まだ、日本語は話せなかった。しかし、私は、できるだけ礼儀正しく聞こえるようにしたいと思っていた。それで、私はとても奇妙に聞こえる英語を話しだした。ここにいくつか例がある。 「Thank you.遅れちゃって」 「Thank you.彼って全く頭がおかしいみたいだね」 「Thank you.この雨はやみそうにないね」 「Thank you.ごめんなさい」 「Thank you.私は田中さんに会ったと思ったのですが、別の人でした」 「Thank you.彼はわかってないみたいだね」 「Thank you.この前お会いして以来久しぶりです」 「Thank you, thank you.」 私と話すとみんな満足なようだった。「君は本当に日本人みたいになってくるね」一緒にいると彼らは私によくこう言ったものだ。う~ん、英語は私には変に聞こえるかもしれないと私は思った。しかし、それはこの国で人々が話しているやり方にとても近い。それで、私は、そんな風にかなりの間話し続けた。 *** こちらの訳もしても構いませんが、翻訳機の貼り付けで構わないのであればそうしますが、どうしましょう?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 翻訳機であるということに気づき、受付を終了させてらってました。 もしよろしければ翻訳機はつかわないでほしいです。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします

    When I arrived at the dormitory, a professor from the university was waiting for me. I wanted to make a good impression So I bowed and said something like "blah blah blah domo blah blah domo domo domo" I took great care to say the domo very clearly. The rest was in a very small and impossible-to-understand voice. Just the sounds. Notice that I said the last domo three times. I wanted to sound very polite. In English it would sound very strange saying thank you, thank you, thank you, so many times, but in Japanese it did not sound bad at all. Anyway, I didn't know what I was saying. The professor looked at me and smiled, "Oh! You speak Japanese very well." I was very happy. Only a few hours in the country and I was already learning the rules of Japanese politeness. Later the same day I met another professor. I bowed and again the same unrecognizable sounds and the dear domes. It worked well. This professor, too, smiled and congratulated me on the perfect Japanese I could speak. The French businessman was right. A bow and a domo, and everybody is happy.

  • 和訳をお願いします

    3 One of the people from the dormitory broke my tennis racket. He could not speak English very well so he said something like. "Domo, racket no good." He seemed to be very sorry. But he was saying domo― thank you. I got kind of angry! You can imagine. I lend him my racket, he breaks it and comes back saying, Thank you." Very surprising! Anyway, the following day he bought me a new one. The other day I was outside the dormitory waiting for Yoshitaka to pick me up. He was quite late, in fact more than 30 minutes late. Aren't the Japanese usually on time? Perhaps my friend was different. At last he turned up. "Domo, domo. Did you wait long?" He came at me waving his right hand. "These Japanese are really fanny people," I told myself. "He is Late and comes saying, Thank you, thank you.'" I was getting very confused. In this country do you have to say thank you for everything you do? I had already been in the country for four months and I still could not speak Japanese. But I wanted to sound as polite as possible. Therefore, I began to speak very strange sounding English. Here are some examples' 'Thank you, I was late." 'Thank you, he seems to be quite crazy." 'Thank you, this rain doesn't seem to stop." 'Thank you, excuse me." 'Thank you, I thought I saw Mr. Tanaka, but it was another person." "Thank you, he doesn't seem to understand." 'Thank you, it has been a long time since we met." 'Thank you, thank you." Everybody seemed to be very pleased when talking to me. "You am getting to be very Japanese," they used to tell me while uniting. Well, I thought, the English might sound strange to me. However, it, is very close to the way people speak here. So I kept talking l.hat way for quite a while.

  • 和訳をお願いします。

                             【1】  At last l was in Japan. l stepped out of the plane into the Narita Airport building for the first time. l was walking towards immigration when 1 saw it. It was the first time in my life. Two Japanese were standing in front of each other bowing, bowing, and bowing. They seemed to bow for even There was something else though - something very shocking. They were saying many things, but I could not understand. For the first time, l was in a country where I could not even guess a single word of the local language. To me, whatever those two people were saying to each other, it just sounded like noise. However, I could pick up one of the sounds very clearly. It was DOMO.  On the way out of the airport, I could hear again and again that same domo l had to find out what it was. Walking right beside me was a French businessman on his second two-day trip to Japan. He looked like an expert on things Japanese. “Well” he said, “my experience has taught me that it means something like thank you." Then he went on explaining:. "Whenever you want to thank anyone for anything and be polite at the same tune. just say ‘domo and it will be all right. And don*t forget. You have to bow every time you say thank you.* On hearing that I said to myself‘Oh, this is a very useful expression. I must remember it”

  • 和訳お願いいたします。

    They were very interested to know how your trip went? And my mother said that your are very "kawaii so" because it has not been so cold in more than 100 years. Come to think of it ... you're really not very fortunate. In summer you visited Osaka and it hasn't been so warm for 100+ years. And when you visit Belgium in winter ... it hasn't been so cold for more then 100 years. You really go through cold and heat to see me ... I'm so happy to know you ... Of course you can stay in "our" hotel room as much and as long you want. . I come to Tokyo for you. If you ask me about my top 5 things I want to do when I'm in Tokyo,

  • どなた様か和訳してください。お願いします!

    At the concert there was a girl who got in my taxi and said take me home... I said sure I'll take you home. She no TAKE ME HOME!!! I said oh no, no I have a girlfriend. She actually said " she won't know about it" I said but I will. When she got out she gave me $20 dollar tip, and said your girlfriend is lucky! I said no she's special. That is word for word what was said.

  • 和訳をお願いします

    Many years have passed. Although my Japanese is still far from perfect, I became a professional at domo-ing. I found it to be a very happy expression. Not long ago I was packing my bags to go back home for a vacation. Suddenly there was a knock at the door. My friend James was standing there. He had been in Japan for only one month and was planning to stay another two years. He was carrying a box with him. "Could you please give this little present to my girlfriend when you arrive?' He said 'little " but to me the box looked very big. I took a quick look at my bags. They were really full and very heavy. It was impassible to make anything else fit in. However, I felt kind of rude saying no. Without even thinking almost it, my face changed into an expression of worry. I said, "Sore wa doomo..." James looked at me very surprised and asked, "Why are you thanking me? This is not a present for you." I was too tired to explain anything, so I gave him a copy of this article.

  • できるだけ早く和訳お願いします!!

    "Somebody must listen ," answered the Frog, " and I like to do all the talking myself. It saves time, and prevents arguments." "But I like arguments," said the Rocket. "I hope not," said the Frog complacently. "Arguments are extremely vulgar, for everybody in good society holds exactly the same opinions. Good-bye a second time; I see my daughters in the distance;" and the little Frog swam away. "You are a very irritating person," said the Rocket, "and very ill-bred. I hate people who talk about themselves, as you do, when one wants to talk about oneself, as I do. It is what I call selfishness, and selfishness is a most detestable thing, especially to anyone of my temperament, for I am well known for my sympathetic nature. In fact, you should take example by me ; you could not possibly have a better model. Now that you have the chance you had better avail yourself of it, for I am going back to Court almost immediately. I am a great favourite at Court; in fact , the Prince and Princess were married yesterday in my honour. Of course you know nothing of these matters, for you are a provincial."

  • 和訳おねがいします

    It's fine, I just need to know what it said and you helped by doing just that and I thank you for doing exactly that. I know a way around it now.

  • 和訳して下さいm(_ _)m

    Today,a new teacher came to our class and said:i know japanese..and i said:genkidesuka? Teacher was surprised "how do you learn japanese?" and i said i have one friend .) thank you again and again..what are you doing?is that different things you have?write me..goodbye 和訳して頂けないでしょうか?よろしくお願い致します。

  • 日本語にお願いします!!

    以下の文章です。 I will not apologise, because I intentionally said what I said. Because I am acid and mean when I am sad and angry. oh it was a joke, but I didn't tell it to be funny I realized that you have no interest at all in talking with me. That is why I am angry. I am probably angrier with myself, for having thought you cared about me. However, you do not. Even if you say it, it is not true. If “i'll be busy " is enough to forbid us from talking by voice, even if you have time, it means I count nothing for you, evidently. Fine. I take it as it is. I thought you didn’t often ask me to talk because you were shy, and maybe were afraid my answer was no. But no, you never do that because the truth is you don’t care at all about it.