• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

至急!英文の添削をお願いします!

1)彼は急いで教室に行きましたが、そこには誰もいませんでした。 He hurried to the classroom [it,find,to,that,was,only,empty]. →it was ~? 2)彼はその事とは何の関係もない。 He has [with,the case,to do,nothing]. →nothing to do with the case 3)私は、テーブルクロスを広げるように命じた。 I have ordered the [to,cloth,on the table,be,spread]. →cloth to be spread on the table 4)きっそ彼女はその賞をもらうだろうと、私は確信している。 I am sure [prize,her,of,the,winning]. →of her winning the prize 5)彼は私に自分の機会を最大限に活用すべきだと忠告した。 He advised [opportunity,to,make,of,me,my,the best]. →me to make the best of my opportunity []内の並べ替えです。 自分で考えた文は→以降です。 1)は途中までしか答えてません。 添削よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数1520
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • CL918
  • ベストアンサー率45% (5/11)

2)以降はあっています。 1)は、 only to find that it was empty です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英文を訳して下さい

    catastrophe is exactly wherefore the opportunity in crisis and the crisis in opportunity この英文を訳して下さい。お願いします。

  • 大至急、翻訳をお願い致します。

    HI CONGRATULATIONS, SPECIAL GIVEAWAYS FROM ME 😍 , You are lucky today, because you were chosen as the legitimate winner to get $ 5,000.00 Follow my instructions to get a gift, Register on my website now. if you are ready to win a Reply prize with "READY". This opportunity is only valid for one hour. And I will give this opportunity to others). thank you

  • 英文翻訳をお願いします。

    The minister protested and confronted Byng in August 1916 but he did not relent, insisting that "he had nothing against Garnet Hughes there was simply a better man for the post". The change in command between Lieutenant-General Edwin Alderson and Julian Byng was also used as an opportunity to make additional changes. Much to the displeasure of Minister Hughes and delight of the Canadian troops, the unreliable Canadian Ross Rifle began to be replaced with the British Lee–Enfield and the Colt machine gun with the Vickers and Lewis machine guns. For the Canadian Corps, participation in the Battle of Mount Sorrel is commemorated with the Hill 62 (Sanctuary Wood) Memorial. The nearby Sanctuary Wood Museum Hill 62 contains a preserved/simulated section of front line trenches occupied by the British and Canadians between 1916 and 1917.

  • 至急!英文を添削下さいますでしょうか?

    オリンピックの間私はずっと寝不足が続いていました。 オリンピックが終わった途端私の心は空虚になりました。 私は私の心を喜びで満たす何かを見つけなくてはなりません。 オリンピックは世界について学ぶ良い機会でした。 そして世界の人たちを見る良いチャンスでした。 4年後、どんな出会いにが待っているでしょう。 I was continued lack of sleep during the Olympics. At last healthy life returned, but I felt empty as soon as the Games were over. I have to find a thing which it could be full of joy in my heart. The Olympics are a great opportunity to learn about the world. And it was a chance to see many athletes of the world. Four years later, what kind of encounters will wait.

  • 自由英作文の添削をお願いしたいんですが。。。

    現在浪人中なのですが 添削を依頼できる方もおらずこちらに質問させていただきました。 勝手なお願いですがよろしければお願いします テーマ  オリンピックについて自分の考えを約100~150語で述べよ In my opinion, the Olympics are very important events. As you know,this is the age of globalization, so it is necessary for you to contact more actively with foreigners, but there is few opportunity to do so. Some people may say that thay have such chance since a lot of foreigners come to and live in Japan. However, I rarely see Japanese people talking with foreigners very friendly. This is the case. Then,through sports, many people can communicate with people from all over the world. In other words, the Olympics can give you such opportunity. Therefore I would say that the Olympics are very precious.

  • 至急お願いします!インターンシップ 添削

    インターンシップの志望理由を英語で書かなければ ならないのですが、うまく書けません・・・ 至急添削をお願いしたいです。 よかったら、付け加えたほうがよい文章など ありましたら、そちらもお願いします。 This is because it thought that it wants to know what kind of thing the atmosphere of a thing and the company how can make use of having learned at a university in real work is. Furthermore, I wanted to learn the difference between student and durability of the consciousness of the member of society. I do not judge work from only appearance and can feed power to understand including a hiding part generally by experiencing internship. And I can feel weight and a sense of fulfilment ,worth to work,to take work on. In addition,I thought that it let me regarded as one opportunity to check my appropriateness and easy posture for finding employment and that gave me an opportunity to wrestle seriously.

  • 英文添削をお願いします

    英文の添削をお願い致します。 He needs to change his visa status from Specialist in Humanities/International Services to Investor/Business Manager. The procedures are as follows; 1. The company makes an arrangement of the claim of COE (Certificate of Eligibility) to Japan Immigration Office in Feburary. 2. The company sends a COE to him by the end of March. 3. He visits at embassy of Japan in Brussels or USA with COE to get Visa stamp. 4. He arrives in Tokyo in May.

  • if のあとに助動詞がない仮定法の文章

    If you live in a developing country for a while , you have an opportunity to look at Japan from a different point of view. (発展途上国でしばらく暮らしてみる事は、日本を違った角度から見直すよい機会となる。) 上記の文において、「you have an opportunity to look at Japan from a different point of view.」が「you will have an opportunity to look at Japan from a different point of view.」となっていないのはどうしてでしょうか?文法書に載っていないのでどなたか教えていただけないでしょうか。

  • 英作文の添削をお願いします。m(__)m

    10/10で評価してくれると嬉しいです オリンピックの開催場所を自分の国の都市ですべきか、そうでないか、またそれはなぜですか I agree with the opinion that my country city invite Orympics ,because there are a lot of merits. In fact ,Tokyo is far more famous city than any other in japan and if various country tourists visited japan because of Orympics ,the country would get a lot of economical merits. Forexample, the tourist rate will be rapidly increasing and so tourists can get an opportunity to know a lot of japanese culture Ofcourse, if own country invited orympics there would be a variety of troubles such as fighting , arguement at a Orympics stadium ,and so on. However, If everyone had manners, it would rather transform such trubles into an opportunity to get international communication and contribute to grobarization. Therefore, I think that own country city should invite Orympics.

  • うまく訳せません。添削お願いします。

    Morita had a mask, and I would defer to someone who has written a book about him, I would say that in at least the 80's, we gave ample opportunity for a front to not only a Japanese but to a foreigner. 森田は仮面を持っており、私は、彼に関する本を書いた人に従いました。私は、少なくとも80年代のうち・・・ この先をどう訳したらよいのかわかりません。よろしくお願いします。