彼は本当に会いたいのか?メールの内容から推測する

このQ&Aのポイント
  • アメリカ人男性から突然のメール「I miss you :-( We have to see each other again(ハートの顔文字)」。
  • 彼はスポーツ選手で、以前は会ったり遊んだりする関係だったが、最近は彼女が来日して婚約したことで会える機会が減った。
  • 彼は具体的な日時や場所を提示せずに会いたいと言っているが、彼の真意は分からない。彼は本気で会いたいのか、帰国が近いから寂しくなっただけなのか?
回答を見る
  • ベストアンサー

I miss you :-( We have to

アメリカ人男性から " I miss you :-( We have to see each other again (ハートの顔文字)" とメールが来ました。 彼はスポーツ選手で私は彼のファン。 ツイッターを通して知り合いになり、試合後に顔を合わせたり、彼の部屋へ数回遊びに行って映画などを見ました。(関係はもっていません) スポーツ選手で少し顔が知れている人なので、暗黙の了解的に外で会うことはありませんでしたが、友達のようなお付き合いです。 けれど2か月前にアメリカから彼女が来日し、先日婚約したのをきっかけに、部屋へ遊びにくことは無くなり、あまりメールもしなくなりました。 (ツイッターでは会話しています) それなのに突然 "I miss you :-( ・・・・・" とのメール。 " We have to make a date real soon." というのですが、お互いにパートナーがいますし、いつどこで会えるのか私には分かりません。 具体的な日などは言ってきません。 私に、会える場所や時間を提示してほしいと思ってるのかと深く考えてしまいます。 本当に彼は会いたいと思っているんでしょうか。 それとも、帰国が迫ってきたから少し寂しくなっただけ? 私は会いたい気持ちでいっぱいですが、もし軽い気持ちで言われていたらと思うと ”I miss you, too! yes we have to make a date real soon ! " と繰り返すようなメールしかできませんでした。 その後2日、返事は来ていません。 メールの内容をどう捉えたらよいのか、彼はどうしたいと思っているのか分かりません。 どのように推測されますか? 英語が御堪能な方、ご回答を宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

当然のことながら、彼がどう思っているのか私には理解しかねます。 "I will miss you." なら、「自分が帰国した暁には君の事を恋しく思う」、という意味になりますが、 "I miss you." とのことですから帰国する前に会いたいのでしょう。 少し顔が知れているスポーツ選手とのことですが、彼にはあなた以外にも、似た様な関係を持った女性ファンがいて、いまその方と会っている可能性はありませんか? はっきりさせたいのであれば、直接彼にいつ、どこで会いましょうと提案されてみては如何でしょう。

takeko3
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 他にも会っていた女性がいる可能性は大いにあると思います。 ただ最近は、メールするのも遠慮してしまうほど婚約者とラブラブだったので、こんなメールが来たことにビックリしています。 I miss youが色んな意味に取れることは分かってるんですが、気になってしまい・・・。 仰る通り、どうしたいのかハッキリ聞いて、自分もスッキリしたいと思います。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • I miss ~ingの訳しかた

    海外の友達とチャットやメールを交換しているのですが,次の様なメールが来ました。「I miss seeing u and talking to you I hope we can talk soon I will try and call u 」 「I miss seeing you and talking to you」 は,「私はあなたに会ったり話したりし損なっている。」(?)という意味でよいのでしょうか?「最近会えてないよね」みたいなニュアンスでしょうか? 最近忙しくてあまり連絡がとれないので,「最近どうしてる~?」というような内容のメールを送った返事です。 ネイティブと会話したことがこれまでないので,微妙な表現やニュアンスが難しいです。どなたか上記の訳を教えていただけませんか?よろしくお願いします。

  • Do I have to~、Do we have to~の違いとは・・

    もうすぐ留学するので英語の勉強を頑張っているのですが、Do I have to~と Do we have to~の違いにつまずきまして・・。 「we」の場合は、ルールとか規則を聞く時と書いてあって、なんとなくわかる のですがいまいち・・。それは「I」の場合では聞けないのかとか、意味的には 聞けるんじゃないかとか。 頭ん中には少し?があります。 なにかはっきりした違いなどあるなら教えてください!

  • IとWeの違い

    友人からメールが来ました。 How is your business going? Are you adjusting to life over there again? I hope you're happy there, but we miss you here. その中でwe miss you here.と書かれていますがなぜIではないのでしょうか? 同じ意味だと思いますが友人ひとりからのメールなのになぜWeなのかがわかりません。 教えていただけませんか、よろしくお願い致します。

  • I wish you didn't have to go so soo

    I wish you didn't have to go so soon. この場合なぜwouldn't have to goと言えないのでしょうか。どなたかお願いします!

  • I 'm going to miss you

    I miss you I'm going to miss you この2つのニュアンスの違いはあるのでしょうか?

  • このWeはIではないのでしょうか?

    海外の友人からメールが届きました。 そのなかでWe miss you in the neighborhood.と書かれていたのですが、なぜWeなのかわかりません。 Iなのではないのでしょうか? その前にはJust wondering how you are.と書かれていましたが具体的にどういう意味でしょうか? 教えてください。 よろしくお願い致します。

  • I'll have it to you.の意味

    TOEIC の会話文で、 I'd appreciate it if you could have done it by tomorrow morning. に対し、 I'll have it to you before you leave the office tonight.(退社するまでに「お渡しします。」) と応答。 その場合の'have it to you'のhaveの意味は何ですか。「取る」は知っていますが、 「渡す(=hand,give)」の意味もあるのですか。

  • to have kept you waiting

    I am sorry to have kept you waiting so long. という文についてなのですが、この to have kept you waiting は完了を表わすものですか、それとも過去を表わすものですか?それともその両方の可能性がありますか? I am sorry to have kept you waiting so long yesterday. という文は正しい文ですか?

  • I miss you too much と so(very) much の違い

    I miss you too much と  I miss you so(very) much の違いを教えて下さい。 また、I'm very anxious to see you soon. の日本語訳もお願い致します。

  • I'm also always happy to have you c

    I'm also always happy to have you come to my lessons. to have you come to my lessonns のto have の部分の文法が分からないので教えてください。