• ベストアンサー

インドネシア語の翻訳ページはありますか?

 手元に、お土産に頂いたインドネシア産の食べ物を持っています。印刷されている字はすべてアルファベットですが、英語ではありません。   朝になるのを待って図書館へ行けばよいのですが、簡単なインドネシア単語(?)を辞書のように調べられるページはないでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.1

辞書でしたら,「田村さんのインドネシア語口語辞書」(http://www.harapan.co.jp/Indonesia/iddic/id_dic.htm)がありますが,スラングなども多くあり,一方「通常の辞書で簡単に見つかる言葉には訳語がついていない場合もあり、初心者向けではないかもしれません」とのことです。 また,文章を入力して翻訳する機能はない(あくまでも単語単位)ので,調べる語が多いと大変そうです。

KINGBIRD
質問者

補足

 さっそくの回答ありがとうございます。ただ、参考URLを利用して、「これやっぱりインドネシア語(ジャワ語でないのは字体が違うのでわかりますが)じゃないかも」と思いはじめました。「DIENG」などと書いてあるのです。  わかりしだいあらためてお礼させていただきます。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Alias
  • ベストアンサー率59% (173/293)
回答No.2

次のリンクからいくつかのインドネシア語の翻訳・辞書サイトに行けると思います。中身は確認していませんが,参考になれば幸いです。 「参考URL」にも同じものをコピーしておきますが,長すぎて削除されるかもしれませんので(前にそういうことがあった),本文中に挙げておきます。 http://www.kotoba.ne.jp/cgi-bin/ddcat.cgi?pwd=2&k=Indnesian&DC=100&LC=100&fsz=2

参考URL:
http://www.kotoba.ne.jp/cgi-bin/ddcat.cgi?pwd=2&k=Indnesian&DC=100&LC=100&fsz=2

関連するQ&A

  • インドネシア語のアルファベットの読み方

    http://malaysiajp.com/language/malay-indonesia.html ここのページにあるように、マレー語はイギリス植民地時代に 文字がアルファベットに置き換えられたため、 http://homepage3.nifty.com/inj/ucapan.htm このページにあるように、英語と全く同じ発音のアルファベットが用いられます。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1215162852 一方で、このページにあるように、 インドネシア語はオランダによってインドネシアが統一される際に 広く流通していたマレー語とオランダ語を交ぜることで作られたそうです。 しかし、アルファベットの発音を見てみると、 http://homepage3.nifty.com/inj/ucapan.htm このページのように英語とは異なるものであることが分かります。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AA%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%80%E8%AA%9E%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%99%E3%83%83%E3%83%88 一部のアルファベットはオランダ語と共通していますが、 C、G、Yなど、一部のアルファベットはどちらとも異なる発音になっています。 なぜインドネシア語は、マレー語ともオランダ語とも異なる発音のアルファベットを含んでいるのでしょうか?

  • 韓国語を日本語に訳したいんですが・・・

    図書館へ行き辞書で調べましたが分かったのはほんの少しの単語で調べたい字の探し方すら分からず訳すなんて到底無理でした。お金を出せば訳して貰える業者は分かるのですが代金が高くてとても頼む事は出来ないので何とか自力で調べたいのですが方法としてはその単語をパネルの様な所に書き込むとそれを日本語に訳して貰えるソフトがあればいいと思ったのですが心当たりある方教えて頂けませんか?

  • ドイツ語の単語の意味を教えてください。

    この単語「aufhielten」の意味を教えてください。 問題集をやっているのですが、「aufhielten」の意味がわからず困っています。 辞書やインターネットで調べてみたのですが、わかりませんでした。 「印刷間違いか?」とも思い、アルファベットの綴りをかえてみたりして調べたのですが結局わからずじまいです。 どなたか宜しくお願いします。

  • チェコ語の読み方を教えてgoo

    チェコ語の読み方を調べてるのですが、図書館の辞書ではローマ字表記で読めません。どうか、どうか下記単語の読み方を教えてくださいませ。 kvalita(品質・特質) jakost(質・品質) spravny(正しい) technika(技術・技法) vybrany(上品) よろしくお願いいたしませ。

  • ページメーカーのファイルが開けません。助けてください。

     日本語のページメーカーを使って、本の原稿を作りました。原稿は日本語ではありません。アルファベットを使っています。  それを、印刷業者の英語版のページメーカーで開くことが出来ません。  原因として、何が考えられますか??教えてください。

  • 中国語の翻訳・辞書+αのサイトを探しています

    中国語(普通話、簡体字)を先月から独学で習い始めた初心者です。 辞書機能や、単語・文章の翻訳をしてくれるサイトは、infoseekやアルク、Yahooなどなどたくさん見つけたのですが、その単語を使った例文がたくさん掲載された中国語⇔日本語のサイトというのはありますでしょうか? 英語⇔日本語ですが、イメージでは下記URLのようなものを探しています。 http://eow.alc.co.jp/%E4%BE%8B%E6%96%87/UTF-8/?ref=sa これは、日本語・英語どちらの言語から入力しても対応しています。 1つの単語を足がかりに、派生的に表現方法を増やすのに役立てたいと思っています。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご指南のほどよろしくお願いいたします。

  • 単語の本義や原義がのっているページ

    英和辞書で基本的な動詞を調べると その単語の中核的意味(本義や原義)が載っています。 オンライン辞書で本義や原義が調べられるものがあれば教えてください。 海外のサイト(英語)でもかまいません。 辞書じゃなくて、ふつうのページでもかまいません。 お願いします。

  • ページメーカーのファイルが開けません。原因はなんでしょう。

     カテゴリーが分からないので、このカテゴリーでも質問させてください。  日本語のページメーカーを使って、本の原稿を作りました。原稿は日本語ではありません。アルファベットを使っています。  それを、印刷業者の英語版のページメーカーで開くことが出来ません。  原因として、何が考えられますか??教えてください。

  • アルファベット26字を全て使って・・・・

    アルファベット26字を全て使って、単語を作りたいです。 例えば 「FOX(キツネ)」など。。ひとつが何語になっても結構ですが、なるべく簡単な言葉がいいです。 アルファベットは一回ずつの使用でおねがいします。 どなたか。。。。よろしくお願いいたします!!

  • 『ゲルマン語語源辞典』

    片岡孝三郎の著作に『ロマンス語語源辞典』というのがあります。 これは 共通の祖先であるラテン語の単語から それが変化した結果の イタリア語 フランス語 スペイン語 ポルトガル語 ルーマニア語 レト・ロマンス語 の単語を引けるようにした辞書です。 これと同じように、一つの見出しに同源の ドイツ語 英語 オランダ語 スウェーデン語 デンマーク語 ノルウェー語 アイスランド語 を並べた辞書はありませんか? 国内の大学図書館・大型市民図書館をいくつか回っても見当たらなかったので、 もし無ければ英語圏やドイツ語圏で発行されている書籍でもいいです。