• ベストアンサー

把の後に動詞が来るのがわからないです。

把の基本構文 = 把+目的語+動詞 (1) 你 把 嘴 张开,我 看看。 少し口を大きく開けて見せて下さい この構文は分ります (2) 我们 把 通讯 地址 都 留 在 本子上 了,以后 常 联系 私たちは、もうお互いの住所をノートに書き留めたから、これからは常に連絡を取り合いましょう この文がわからないです。 なぜ、把の後が動詞+名詞なのか? この場合は、「通讯 地址」を1つの目的語と考えるでしょうか? 我们(主語)+把(前置詞)+通讯 地址(目的語)+都(副詞)+留(動詞)+ 在(前置詞)+本子上(場所)+了(動作の完了) これでよいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

我们(主語)+把(前置詞)+通讯 地址(目的語)+都(副詞)+留(動詞)+ 在(前置詞)+本子上(場所)+了(動作の完了) 主語+把+目的語(目的語に対して)+動詞(動作を行って)+その結果(動作をしたあと目的語はどうなった。”ノートにある”) ここの了は動作の完了ではなく、変化や新たな状況を表します。 もともとはノートに書かれなかったが、いまはノートに書いてあるという変化や新たな状況です。 例えば、 「下雨了」。 降らなかったー>降りました という変化を強調します。

k-dokugaku
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 動詞の後の構成が良く分かりません。

    英文を書くときに良く悩むのが、動詞の後の言葉の続き方です。 例えば「私に送りなさい」という文を書くとき。 send to me send me どちらが正しいのでしょうか? その理由も教えてください。 これは他動詞自動詞と関係があるのでしょうか? 英語には 動詞+目的語の関係のとき、 その間に前置詞を挟まなければいけなかったり、 ストレートに動詞+目的語でOKだったり、この辺りが いまだに把握できません。 なぜ目的語なのに前置詞が必要なのだろうか。。

  • 开快车の快の位置

    がなぜ、動詞の後に来るのか? 开车(動詞+目的語) 車を運転する だから形容詞は、動詞の後に置かないといけないのでしょうか? (1) A 开 快 了 容易 出 事故。(←开 快、動詞+形容詞) スピードを出すと事故が起きやすいです。 昨天 清华 大学 前边 出 交通 事故 了 昨日、清華大学の前で交通事故がありました B 真 的 吗? 本当に? A 你 得 注意 安全 啊! 気を付けないと B 好,我 以后 不 开 快 车 了(←开 快、動詞+形容詞) わかった、これからはスピードを出さないよ (2) 我们 快 进 电影院 去 吧(←快 进、形容詞+動詞) 私達、速く映画館へ行きましょう(入りましょう) (3) 你 快 去 找 住 的 地方 吧(←快 去、形容詞+動詞) 停まる所を探しに行きましょう

  • 办の意味がよくわかりません。

    办(動詞):する、処理する ある目的を「する」「行う」「片付ける」という意味での「する」になるんでしょうか? この办は做でもいいんですか? 31課-1 A 我们 在 桂林 玩儿 三四天,然后 去 上海 私達、桂林(けいりん)で3~4日遊んでから、上海に行きます B 这个 计划 不错,就 这么 办 吧。 この計画とてもいいからそうしましょう 39課-1 A 你 还有 什么 没 办 的 事,我 可以 替 你 办。 まだ何かやってないことがあるなら、私があなたの代わりにやります B 我 冲洗了 一些 照片,来不了 去 取 了 私は写真を何枚かげんぞしたから、取りに行くのが間に合いませんでした A 星期六 或者 星期天 我 替 你 去 取,然后 寄 给 你。 土曜日か日曜日に私があなたの代わりに取りに行って、あなたに送ります 或者:(副詞)もしかすると、あるいは 40課-1 A 你 该 进去 了 そろそろ中に入らないと B 一会儿 还 要 办 出境 手续 呢。 少ししたら、まだ出国手続きをしないといけないのよ

  • 目的語、動詞について。

    はじめまして。 I go to japan. この英文は、主語、動詞、目的語となるのでしょうか?? 目的語というのは、名詞、代名詞だけらしいのですが この英文だと、to japanのtoは前置詞なので、目的語に入らないのでしょうか?? また、1つの英文に何個か動詞が含まれている場合、 メインの動詞はどうやって、見分ければいいでしょうか?? 初歩的な質問ですがよろしくお願いします。

  • 目的語について

    目的語というのは、動詞の動作の対象となる名詞です。 私がわからないのは、形容詞の目的語、前置詞の目的語がわかりません。 前置詞は名詞の目的語を伴って、形容詞句・副詞句になります。形容詞も後ろに名詞?を伴って動詞を修飾?するようです。 なぜ、前置詞、形容詞の後ろにくる名詞が目的語といえるのでしょうか?  あと、「形容詞も後ろに名詞?を伴って動詞を修飾?するようです。」という文章は間違ってますでしょうか?

  • 知覚動詞=他動詞?

    自動詞、他動詞について質問です。 自動詞の後に名詞を置くときは一部の例外を除き基本的には 自動詞+前置詞+名詞 という形になりますよね(?)そして、他動詞の場合は前置詞を置かない。つまり 他動詞+目的語 となりますよね(?)そして今、to 不定詞のところを勉強していてふと疑問に思ったのですが、知覚動詞というのはtoを置かないようですが、知覚動詞は全て他動詞であるという認識でよいのでしょうか?しかし多くの知覚動詞(seeやknowなど)は自動詞と他動詞の両方の意味を持っているようです。ということは、知覚を表し、さらに他動詞として使われる動詞を便宜的に知覚動詞と呼んでいるのでしょうか?この辺りのことを詳しく教えていただければと思います。よろしくお願いいたします。

  • (困ってます。)動詞句においた目的語の位置

    (困ってます。)動詞句においた目的語の位置 OKWaveには質問への補足がないので先程の質問を言い換えて質問します。 解体英熟語を勉強していて思ったのですが 動詞句には <自動詞 副詞> <他動詞 副詞> <自動詞 前置詞> <他動詞 前置詞> と種類がありますが  学校では<他動詞 副詞>の場合  名詞なら[副詞の前][副詞の後]どちらでも  人称代名詞なら[副詞の前]のみ  とだけしか教わりませんでしたが、  前置詞ではどうなんでしょうか?  また自動詞(副詞.前置詞)ならどうなるのでしょうか? PS 解体英熟語では<動詞 前置詞>において自動詞、他動詞の区別がされていなかったのですが、 これはこの句においてはとりわけ区別しなくてよいということなのでしょうか....

  • 訳のお手伝いお願いします

    (1) A 你 睡得 真 香 啊,我 跑步 都 回来 了,你 还 不起来? あなたはとてもぐっすり眠ってるね。私が散歩して戻ってきた時、あなたはまだ起きれなかったの?(寝てたの?) 香(形容詞):眠りが深い 都(副詞):もう(文末によく了を伴う) (2) B 你 总 吵醒 我,刚才 我 还 在 做梦 呢。 あなたはいつも私をうるさく起こす。(さっき)私はまだ夢を見てたよ。 总(副詞):いつも、常に ←总是と同じ意味なんでしょうか? 吵醒:騒いで目をさまさせる、騒がしいので目が覚める (3) A 做 的 什么 梦? 何の夢を見たの? (4) B 梦见 我 在 路上 走,忽然 又 是 打雷 又 打闪 哗哗哗 下起 雨来 了。 私は道を歩いてると、突然、雷が鳴り、稲妻が走り、ざぁーざぁーと雨が降ってきました。 梦见(動詞):夢を見る ←夢の内容をはっきりと見た(覚えてる)ことを話す時にこの言葉を使うんでしょうか? 下起 雨来:雨が降り始めた ←これは丸覚えした方がよさそう。 起:動詞の後に置き、事態や動作によって出現・持続することを表す (5) A 后来 呢? その後は?←聞き手は話し手に続きの話の内容をもっと聞きたい気持ち (6) B 后来 就是 你 把 我 吵醒 了 その後は、あなたが私を ←なんて訳せばいいんでしょうか? 就是(副詞):(状態の確定を強調する)(・・・すると)そのまま、それきり (7) A 都 八点 了,你 也 该 醒 了。 もう8時だ、あなたもそろそろ起きないと 醒:眠りから覚める、目を覚ます 该~了:(もう)そろそろ~すべきだ (8) B 今天 是 周末,起来 也 没 事儿。 今日は週末だから、起きてもやることがないです。 起来:起床する、起きる (9) A 咱们 去 香山 吧,听说 枫叶 全 红 了。 私たち香山に行きましょう。もみじが紅葉してるそうですよ。 香山公園 http://www.arachina.com/attrations/beijing/xiangshanpark/index.html

  • 「从・・・到~+動詞」と「从・・・+動詞+到~」

    (1)「从你家到车站怎么走?」(あなたの家から駅までどうやって行きますか?) (2)「从我家走到车站去(家から駅まで歩いて行く)」 ある動作を「どこからどこまで行う」「いつからいつまで行う」という場合、 動詞は「「从・・・到~」の後ではなく、「到」の前に置かなければならない。 (郭春貴著『誤用から学ぶ中国語』より) 「到」は動詞(到着する)で、中国語は動作の時間順に並べるので、 「走(歩く)」→「到车站(駅に到着する)」+「去(方向を表す)」というのは 動作の時間順に並んでいる。 (とある方のブログより) この2つの説明から(2)の文の構造はわかります。 ではどうして(1)は「从你家怎么走到车站?」と言えないのでしょうか? その他にも「从我家到车站需要一个小时」などの文もよく見かけますが、 この場合も「从・・・到~+動詞」の順番です。 「到」の使い方(置く位置)がいまいちよくわかりません。 「到」は前置詞(介詞)だと言う人と、前置詞ではなく動詞だと言う人がいますが、 (1)の文を見ると前置詞のような使い方ですし、(2)の文を見ると動詞のようです。 また、郭春貴氏の同書では(2)のような場合の「到」は「結果補語」だと書かれています。 動詞の後につけて「場所、目的、時間、範囲、程度」に達することを表すとのことです。 (2)の場合はある場所に達することを表しています。 ただ、講談社の中日辞典を見ると郭春貴氏の言われる使い方でも補語ではなく「動詞」だと書かれています。 「从・・・+動詞+到~」は比較的わかりやすいのですが、 「从・・・到~+動詞」はどういう場合にこの構文になるのかがあやふやです。 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 動詞の「suggest」について

    動詞の「suggest」についてわからないことがあります。 「suggest」とは、~と提案する、~をほのめかす、暗示する などの意味がありますが、このような公式もあります。 ・suggest (to A) that S + (should) 原形V 「(Aに)~と提案する」というものですが suggestの後にAをつける時になぜ「to」が必要なのでしょうか? 辞書で見る限り、suggestは他動詞とあったので 目的語のAをつけるときに前置詞の「to」がなぜ必要なのかが わかりません。 前置詞が必要なのは自動詞だけではないんですか? 詳しく説明できる方、アドバイスお願いします。