• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

お手数ですが、翻訳をお願いいたします

ebayで出品落札されました。その後何回かメールでやり取りをしました。 下記のようなメールが届きました。 お手数ですが、翻訳をお願いいたします。 Hello, On top of the sailor pro gear for which I have already paid on paypal, please find the additional items I want to order from you : - 1 fountain pen Pilot Capless Decimo [Fine nib], dark blue color US$ 126.00 (please confirm that one converter is included) SUB-TOTAL 1 PEN - Ink bottle Iroshizuku Kon-peki, 1 bottle 50ml US$ 15.00 - Ink bottle, SAILOR, Kiwa-guro black, 50ml, 1 bottle US$ 15.00 - Ink bottle, SAILOR Jentle Ink, 50ml, 4 bottles x $6 US$ 24.00 1 epinaru (epinard SJ-13-1000-260) and 1 apuricoto (apricot SJ-13-1000-273) and 1 red brown and 1 sky high (SJ-13-1000-241) i.e. 4 x $6 SUB-TOTAL 6 BOTTLES - Ink cartridges, PILOT (boxes of 12), black, 1 box US$ 4.00 - Ink cartridges, PILOT (boxes of 12), blue-black, 1 box US$ 4.00 - Ink cartridges, PILOT (boxes of 12), blue, 1 box US$ 4.00 - Ink cartridges, SAILOR (boxes of 12), black, 1 box US$ 4.00 - Ink cartridges, SAILOR (boxes of 12), kiwa-guro black, 1 box US$ 6.00 SUB-TOTAL 5 BOXES Total US$ 202.00 Can you please confirm as soon as possible the additional price of these items, and send the invoice through paypal for payment? I’ll pay it as soon as possible through paypal and then you can send the whole order. Thank you and best regards

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3503/7246)

こんにちは 既に PayPal にて支払いを済ませた Sailor Pro に加えて、追加で以下のものを注文いたします。 - 万年筆1本: Pilot Capless Decimo [Fine nib (繊細ペン先)]、ダーク・ブルー US$ 126.00 (コンバーターが付属しているものであること) SUB-TOTAL 1 PEN (明細) - Ink bottle Iroshizuku Kon-peki, 1 bottle 50ml US$ 15.00 - Ink bottle, SAILOR, Kiwa-guro black, 50ml, 1 bottle US$ 15.00 - Ink bottle, SAILOR Jentle Ink, 50ml, 4 bottles x $6 US$ 24.00 1 epinaru (epinard SJ-13-1000-260) and 1 apuricoto (apricot SJ-13-1000-273) and 1 red brown and 1 sky high (SJ-13-1000-241) i.e. 4 x $6 SUB-TOTAL 6 BOTTLES (明細) - Ink cartridges, PILOT (boxes of 12), black, 1 box US$ 4.00 - Ink cartridges, PILOT (boxes of 12), blue-black, 1 box US$ 4.00 - Ink cartridges, PILOT (boxes of 12), blue, 1 box US$ 4.00 - Ink cartridges, SAILOR (boxes of 12), black, 1 box US$ 4.00 - Ink cartridges, SAILOR (boxes of 12), kiwa-guro black, 1 box US$ 6.00 SUB-TOTAL 5 BOXES (5箱の明細) 総額 US$ 202.00 これらの品の追加金額をできるだけ早く確認して、その明細(請求書)を PayPal で送って下さい。 こちらからは出来るだけ早く PayPal にて送金いたしますので、入金をご確認されたら、すべての注文品をお送りいただくよう願います。 よろしくお願いいたします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早々のご回答ありがとうございました。 とても助かりました! お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。 年度末につき、仕事が立て込んでしまいました。 また機会がございましたら、是非よろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • お手数ですが、翻訳をお願いいたします

    ebayに出品し、落札されました。 落札されたの商品は万年筆です。(セーラー万年筆です) kiwa-guroとは、インクの商品名です。 その万年筆のインクについての質問と思われます。 お手数ですが、翻訳よろしくお願いいたします。 I am still thinking about my final choice of inks. Can you answer the following questions, please ? 1) Can you please confirm that all the boxes of cartriges are boxes of 12 (even for the "standard" (non kiwa-guro) ink cartridges)? 2) Is there going to be additional shipping costs for the ink? If yes, how much? [As an indication 3) I see that the pen is sold with Cartridge(BLACK) +Converter. How many black cartrige(s) are already included with the pen? What is the model of the converter included? Last but not least, here we have been talking about Sailor cartridges and Sailor ink bottles. Do you also sell Pilot cartridges and/or Pilot ink bottles? If yes, what is the price? Sorry for the numerous questions and thanks for the time spent in your answers. This allows me to fine-tune my order. Please do not send the order (the pen) until we have finished this discussion on the inks and until I have sent you my final indications for the ink. Many thanks and best regards,

  • お手数ですが、翻訳をお願いいたします。

    ebayに出品し落札され、以下質問が来ました。よろしくお願いします Hello, Can you please reply to yesterday's message so that I can finalize the order? Many thanks indeed. And many thanks for your answers today (March 9). To finalize, I need a few additional details (hopefully this is the last time I'll be bothering you!): 1) For Pilot cartridges. What is the price for a box of 12 cartridges? 2) Do you sell Pilot ink bottles? (NOT Iroshizuku)? What is the price and volume? (note: I am interested by Iroshizuku, thank you very much for your answer on Iroshizuku, but here I am ALSO interested in Pilot NON IROSHIZUKU) 3) Do you sell Namiki ink bottles? (NOT Iroshizuku)? What is the price and volume? (note: I am interested by Iroshizuku, thank you very much for your answer on Iroshizuku, but here I am ALSO interested in Namiki NON IROSHIZUKU) 4) For Sailor ink bottles (ピッシェ; スカイハイ (sky high) ;ウルトラマリン(ultramarine a ;グレナーデ ; エピナール ; アプリコット), if I understand correctly you can sell them but you have to order them first. What is the delay for you to get them before you can ship them to me? 5) Regarding Capless, thank you very much for the price information for the Capless **Decimo** (US$126 for 1 Pilot Capless Decimo fountain pen) and for the colour information that you provided in your answer. Now, my question is on the price for the Capless “standard model” (that means, not the Decimo model, but the standard Capless model, the one which has 2 rings and which is heavier than the Decimo, and usually significantly less expensive, see picture on http://www.flickr.com/photos/pigpogm/280831103/). At what price are you selling this “standard Capless model” (also known as Vanishing Point or VP in the USA)? To make sure we are talking about the same model, would you be king enough to please check the following link: http://pigpog.com/2007/04/22/pilot-capless/ ? Again many many thanks for taking the time to answer these questions. I am now close to finalizing my order and I really appreciate your quality of serv

  • お手数ですが、和訳をお願いいたします

    海外サイトに出品してある商品説明です。 購入したいのですが、説明が今一つ分かりません。 お手数ですが、和訳をお願いいたします。 Stealth Black with a black, ion-plated 21kt solid gold nib, the new Sailor Imperial Black fountain pen is truly a classy luxury writing instrument with a modern edge. The body size is 18mm diameter by 129mm length closed (.7" diameter by 5.07" length). Fills via cartridge or converter and is accompanied by a free bottle of ink inside a black satin luxury gift box.

  • お手数ですが翻訳をお願いいたします

    ebayに出品し落札されました。その後、下記メールが届きました。 商品は万年筆です。カッコでくくられた部分が商品名です。 お手数ですが、翻訳よろしくお願いいたします。 I just sent you the payment for the auction on ebay ( Sailor Pro Gear Slim SAPPORO 14k Black fountain pen F -- 140516436966). Before you send the parcel, I would like first to know if you are also selling some ink (bottle and/or cartridge). Because if the answer is yes I might want to order some to group with this purchase and save on shipping fees. If the answer is yes can you send me the details (items & prices)? Thanks and best regards

  • お手数ですが、翻訳をお願いいたします。

    ebayで出品し落札され、商品を発送しました。(セーラー万年筆です) その後下記メールが届きました。 お礼もあり、質問のような感じがします。 お手数ですが、翻訳よろしくお願いいたします。 Got the pen! I drunk the gift tea with one of my calleg Dr. It was delicious and new for us. Thanks a lot! Please let me know for new promotions. I am interested only in piston filling mechanism fountain pens. I have many variants of M- Blank and I can say this Sailor is above them....My Pelicans can not be compared w/ this Sailor. I am a bit worried about the nib, if sometime in the future, I can replace it when needed.... I'll use it extensivelly because I love it the most! Sincerely, G.Ciumpavu MD;

  • お手数ですが、翻訳をお願いいたします。

    ebayに出品し落札されました。商品は万年筆です。(色はシルバーです) その後、質問が届き追加で14kの万年筆はあるかと聞かれましたが 18kの黒ボディなら持っていると回答しました。配送料もこちらから回答しました。 その後下記メールが届きました。 お手数ですが、翻訳をよろしくお願いいたします。 Arigato. Just to confirm, that is the black with rhodium accents or gold? Is the shipping $16 for the black only; or is the combined shipping for the chrome that I won at at the auction and the black $16 total? How would I pay for the black, would you bill me on paypal? Thanks for your help.

  • お手数ですが、翻訳をお願いいたします

    ebayに蒔絵の万年筆を出品しております。下記質問が届きました。 (Vanishing pointは、商品名です) 自信がないので、お手数ですが、翻訳よろしくお願いいたします。 Thank you for your reply. I now realize I must purchase two pens, and now I do not need to be in a great hurry. I have some questions. The turtle and the phoenix seem to have the least amount of color contrast. Is that true? I like the contrast of the dark orange. Second, what is the least expensive pen you might ever have to sell that is maki-e? The second pen I need is for a man who does not own a fountain pen and I'm not sure how he will react to one. He may love it! He may not. So I want to spend the least possible money on it. His first choice is maki-e. His second choice is any Japanese 'good' pen that is black and silver. What about the Sailor resin owl, dragonfly or deer? Are they less expensive? Do you have an inexpensive pilot vanishing point? Thank you for your help. Janis

  • 下記の翻訳をお願いできますか?

    下記の翻訳をお願いできますか? よろしくお願いします。 海外の友人の結婚式での文章ですが、素敵な事を言っているのは分かるのですが、ちゃんとした意味を知りたいのです。 Our wedding day will not be that memorable without your support, love and presence. Allow us to thank you guys as well as your whole family for spending some of your precious time with us for being a part of our Special day.

  • 翻訳、お願いします。

    翻訳、お願いします。 INDICATIONS:For the reller of heartburn,sour stomach or acid indigestion and upset stomach associated with these symptoms. DIRECTIONS:Chew 1 or 2 tablets as sypmptoms ococur. Repeat hourly if symptoms return,or as directedby physician. Freedom is an entirely new and unique medical formulation which has proven more effective than ordinary dandruff shampoos in dealing with scalp problems.Recommended by doctrs. Directions:Shake the bottle well before use.Wet hair,and massage in enough Freedom to from a thick lather .Wrap a dry towel around the head to completely cover the hair,and leave for three minutes.Rinse thoroughly and repeat.Use twice wekly initially,and then as often as necessary. Cautions:Do not use within one week of permanenting or drying.Keep out reach of children.Avoid contact with jewelry and metal surfaces.FOR EXTERNAL USE ONLY.

  • 翻訳おねがいします

    困ってます 以下翻訳できるかた おねがいできますでしょうか? HERE, AT WILLOW CREEK, WE ARE INTERESTED IN YOU AS OUR RESIDENT. YOUR OPINION COUNTS. RECENTLY,SOME MAINTENANCE WAS DONE IN YOUR APRTMENT. WE WOULD LIKE TO KNOW IF: YOU ARE SATISFIED WITH THE RESULTS THE MAINTENANCE TECH WAS RESPECTFUL OF YOUR BELONGINGS THER ARE ANY COMMENTS YOU MAY HAVE CONCERNING THE JOB/S PERFOMED KNOWING AND UNDERSTANDING THE NEED OF OUR RESIDENTS IS VERY INPORTANT TO US . PLEASE TAKE THE TIME TO FILL THIS FORM OUT AND RETURN IT TO US OR CALL ASHLEIGH OR PHYLLIS AT 736-0173 AND LET US KNOW!