• ベストアンサー
  • 困ってます

英文の添削をお願いします。

1は日本語にあわせて英文を作成したのですが、添削をお願いしたいです。 2と3は英語の例文の添削をお願いします。 1.もしかして、あなた痛がってるの? Possibly , are you painful? --- 2.以下の例文中、動詞のrelievedはなぜ過去形なのでしょうか?  日本語訳は未来形です。熟語というわけでもないと思います。 You'll feel relieved once you confide in me about your son. (私を信頼して、息子さんのことを話してもらえれば気が楽になりますよ) 3.以下の例文中、youの後のtoは必要なのでしょうか? What promoted you to go out with such a dull man like that? (何がキミをその冴えない男と付き合う気にさせたのか?)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数33
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

微力ながら回答させて頂きます。 >1.もしかして、あなた痛がってるの? >Possibly , are you painful? painfulは一般的にこのような使い方はしません。painfulは「痛みを感じる原因」について使用するものです。痛いのか聞くなら、 Are you in pain? と聞きます。具体的にどこが痛いのか分かっているなら、be painfulという使い方ができます。これは、その部位が痛みの原因になっているからです。 Is your back still painful? (まだ背中が痛みますか?) など。 >2.以下の例文中、動詞のrelievedはなぜ過去形なのでしょうか? >日本語訳は未来形です。熟語というわけでもないと思います。 >You'll feel relieved once you confide in me about your son. >(私を信頼して、息子さんのことを話してもらえれば気が楽になりますよ) 「fell + 形容詞」で「~と感じる」です。relievedはこの形で、形容詞「ホッとした、解放された、安心した、安堵した」になります。 >3.以下の例文中、youの後のtoは必要なのでしょうか? >What promoted you to go out with such a dull man like that? >(何がキミをその冴えない男と付き合う気にさせたのか?) これはよくある間違いです。promoteはこのように「人に~される」という使い方はできません。「promote + 人 + to ~」はあくまで、「人を(より高いランクである)~にする」の意味です。 The marshal promoted him to sergeant. (その元帥は彼を軍曹に昇進させた) 正しく直すなら、「make + 人 + 動詞の原形」で「人に~させる」ですので、 What made you go out with such a dull man like that? となります。 簡単な回答ですが、参考になったら幸いです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

relieveが動詞なのですっかり過去形だと思い込んでました。 丁寧が解説ありがとうございました! 参考にさせて頂きます。

関連するQ&A

  • 英文の添削をお願いします

    日本語にあわせて英文を作成したのですが、添削をお願いしたいです。 1.何がキミに冴えない男と付き合う気にさせたのか? What prompted you to associate with the dull man that ? 次の英文で、文頭のDo と nuclear の間に use of は必要でしょうか? Do nuclear wepons really reduce the risk of war ? (核兵器の使用は、戦争のリスクを下げるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文の添削をお願いします。

    日本語に合わせて英文を作成したのですが、添削をお願いします。 1.この前地震があったね。大丈夫だった? The earthquake aroused , are you ok? 2.言い訳しなくていいですか? Would you like to say appology?

  • 初歩的な英文添削

    初歩的な英文なのですが、正しいか自信がありません。 あっているでしょうか。英文添削をおねがいしたいと思います。 もっと良い言い方があったら教えてください。 あなたは、日本のどこかにもう、行きましたか?  Have you been somewhere in Japan yet? Where have you been in Japan? や、Where have you visited in Japan? これの直訳は「日本のどこに行ったことがありますか?」なので「あなたは、日本のどこかにもう、行きましたか? 」とは違うと思いました。 英語は○○(国名)で公用語ですか? Is English an official language in ○○? 研修で日本に来る事が決まる前から,日本語を習っていたのですか?  Were you studying Japanese before you knew you were going to go to Japan? よろしくおねがいいたします。

  • 英文の添削をお願いします

    日本語に合わせて英文を作成したのですが、添削をお願いしたいです。 1.別れの道を選ぶ I decide the way to split apart. ↑「I decide the way」までは変えたくないです。 2.私たちが飽きるまで Until we are tired of it. 3.11歳以下は注意して使用してください If you are less than 11, please use it careflly. 4.海外で過ごしてきたんですか? Have you been spend your time in abroad?

  • 英文の添削をお願いします

    日本語にあわせて英文を作成したのですが、添削をお願いしたいです。 1.テレビ番組を見るのが好きです I am take to watch TV. (↑take toを使って文を作りたいです) 2.お金をもらうだけのニートじゃないといえますか? Cay you say you are not only taking money like NEET? 3.時間より早く来てしまってすみません Sorry to i am coming ahead of time. 4.彼らはお互い我慢しています They are withstand each. よろしくお願いします。

  • 英文添削よろしくおねがいいたします。

    英文添削をおねがいしたいと思います。 もし私があなたの国に行くとしたら、あなたはどこを観光する事を提案しますか? Where would you recommend for me to visit if I were to go to your country? Where do you recommend for me to visit if I go to your country? このようなパーティーに参加するのは初めてですか? Is this your first time to come this kind of party? Is it your first time to join this kind of party? 英語と日本語ではどちらが得意ですか? Which are you good at English or Japanese ? At which language are you better, English or Japanese? 英語と日本語ではどちらがあなたにとって話しやすいですか? Which is easier for you to speak English or Japanese ? Which one is easier for you to speak, English or Japanese? よろしくおねがいいたします。

  • eBayでのやり取りなのですが、英文添削お願いします

    いつもこちらでお世話になっております。 eBayでShips to USAの商品について日本へ発送してもらえるか聞いて、セラーがOKしてくれた時、どうお礼の文を添えたらよいでしょうか? Thank you for accepting my wishes. で良いでしょうか? あと、送料がちょっと高いなぁと思った時、もう少し荷物を軽くすることができないかセラーに問い合わせる時は、 Could you possibly cut down weight of a package a little more? I would like to save postal fee. で失礼でないでしょうか? 英語に詳しい方、添削お願いいたします。 良い例文もありましたら教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 英文の添削をお願いします!

    日本語訳に合わせた英文の添削をお願いします。 ならべく使っている単語を使用していただきたいです。 1.怒りを感じた斉藤さんは途中でプレイをやめて外にでてしまった Saito can't stop play and go out because he feel like indignation. 2.斉藤さんは部屋に戻って僕に謝ることに決めた Saito decide to go back and excusing to me. 3.斉藤さんは僕にプレイを中断して欲しいと泣き叫んだが僕は無視した Saito was plead and screaming me to intterupt the game , but i ignored him. 4.その熟女を見て、彼は逃げるように店から出てきてしまった He look the mature woman and he ran away in store of sex industry.

  • 英文の添削をお願いします

    英語がとても苦手なのですがただいま勉強中です。 次の文の英訳の添削をしていただきたいです。めちゃくちゃだったらすみません>< 『私は最近あまり元気が出なかったけど、あなたに元気をもらえた気がします。 あなたに出会えたことが、今回の旅行で私にとって一番幸せなことでした。 本当に感謝しています(本当にありがとう)。』 I'm depressed these day,but I think you make me feel better. It was the most happiest by this trip that I had been able to meet(met?) you. I really appreciate you. よろしくお願いします!

  • 英文添削をお願いします

    下の文章の添削をお願いできますか? You may already forget when you said to me this but they are enough words for insult me. But even I feel so I still tried to behave nicely at that time. あなたはいつどんなふうにそれを言ったかも覚えてないかもしれなけれど、でもあの言葉の数々は私が屈辱を感じるのに充分だった。それでも、私はあのとききちんとあなたに接しようと努力した。 I wanted to believe that you are not the kind of person who can easily cheat one's wife and daughter. I wanted to believe that it is not possible that you are like that.... 私はあなたが簡単に奥さんや娘さんを裏切るような人だと信じたくなかった。そんな人であるはずないと思いたかった。 以上です。 よろしくお願いいたします。