- 締切済み
英語訳をお願い出来ませんか?
旅行中に仲良くなった方から地震を心配する連絡がありました。 返事をしたいのですが、英語が得意では無くお力を貸して頂きたいです。 文章は下記のもので、自然な英語表現にして頂ければうれしく思います。 よろしくお願い致します。わがまま言う様ですが、出来れば早めにお願い出来れば嬉しいです。 「私は友人たちと連絡が取れて、みんな無事でした。 本当に良かったです。 私は危険かもしれないけれど 落ち着いたら現地にボランティア活動をしに行きたいと思っています。 阪神大震災の時の経験を生かして力になりたいです。 今日は最悪な事に被爆者まで出てしまいました。 神戸はいつも通りの日常を過ごしているので、まだ夢を見ている様です。 現地の人の事を思うと涙が止まらず悲しいです。 そしてとても、とても不安であなたがここにいたら良いなと心から思うけど 強い心を持って自分の出来る事からやっていきたいと思います。 とりあえず明日私は献血に行き、また募金をしてくるつもりです。」
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- nochi3
- ベストアンサー率55% (249/450)
I could be in contact my friends and all of them are all right. I’m really happy to know about it. I’ m going to attend a volunteer activities on these spots after things calm down, though it might be dangerous for me. I like to help out persons in some way while making use of the experience of The Great Hanshin Earthquake. Today, worst of all, I could learn the news of victims caused by nuclear power plants. Kobe where I live is as usual so I just have the feeling like a dream. However, thinking of people in those areas, I get sad so much with my tears. And I feel very uneasy now I wish you could be here with me. I want to try it from the thing that I can do with a strong mind For now, I go to donate blood tomorrow and raise money for it again. ご参考に!