• ベストアンサー

大人向きで、英文の絵本を教えて下さい。

最近、絵本が好きになり、特に英文を、”ゆっくり”読んでいると、いろいろ考えさせられることがあります。 お勧めの絵本で、大人向き・英文のものを紹介してください。   下記の絵本は、すでに読んでいます。 (感銘を受けました)     Leo Leonni  の  little blue and little yellow と  A Color of His Own     Shel SilverStein  の  Missing Piece の 2冊 

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • noel2
  • ベストアンサー率63% (28/44)
回答No.1

入手が難しいかもしれませんが、 M.B.Goffsteinの作品をぜひ読んでみてください。

park123
質問者

お礼

早急な回答、ありがとうございました。 ぜひとも、M.B.Goffsteinの作品を探してみたいと思います。

その他の回答 (1)

  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4337)
回答No.2

かなり古典に属する本なので手に入るかどうかは保証致しかねます。 私の宝物です。 Text by AlisonUttley Pictures by Margaret Tempest RITTLE GREY RBBIT series 日本語訳は評論社から出ていましたが、多分絶版で、大きい図書館にあると思います。 是非見つけて読んでください。 The Lejend of the poinsettia Tomie depaol トミーデパオラの作品は沢山翻訳されています。洋書も手に入り易いでしょう。 神の道化師という作品が有名です。洋書も古本で手に入ると思います。 上記の本は洋書を友達にもらいました。

park123
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。 大切な宝石を紹介していただいたのですね。 是非とも、Margaret TempestとTomie depaolを探してみます。

park123
質問者

補足

お礼の後に、補足を書きます。 お礼の一部を、訂正します。(抜けていました)   是非とも、Margaret TempestとTomie depaolを探してみます。    ↓   是非とも、Alison Uttley・Margaret TempestとTomie depaolを探してみます。

関連するQ&A

  • この英文を訳してください。

    この英文を訳してください。 励ましのメッセージのようなんですが、どことどこがどうつながっているのか、わけがわかりません・・・ just be positive. i guess a lot of people might not understand you but it is just a matter of time (with your effort ) that you can show everybody that you (and everyone else) has his/her own time and place and that we all can be great in our own little way...

  • 英文の和訳

    英文の和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 身体の内容だと思いますので、 抽象的かもしれませんが どうぞよろしくお願いいたします。 His feet like his hands are broad and fleshy though not particularly large. Quite small taking into account the size of his body. Like the hands they have a slight square ness about them. They are warm and supported by thick ankles like milk bottles. His feet are not his best feature. I would say they were more serviceable than beautiful. He is prone to harsh skin like sandpaper, and Corns or chilblains on the soles and of the feet. Cold feet pains in the big toe as if bandaged. His shoes are too hard and unkind to him and badly fitting or too cheap and he walks too much and this is the cause of much of his feet’s main problems. One of the toe nails of the left foot may be damaged or missing. The little toes themselves a little bent under.. Toes become spasmodically cramped from time to time.

  • 分からない英文があり、困ってます。

    訳し方がわからない英文があり、困ってます。 わからない英文は↓ The truth is, the flow and fit of a design on the client's body can be as important,if not more important, than the actual subject matter of the piece. 特に分からないのが、if not more~of the piece.です。 なぜ、thanの前にカンマがあるのか?強調させるためなのでしょうか? If~of the piece. の文のカンマや前文を考えず 自力で訳してみたら、 ((((その作品の実際の主題事ほど重要でない。))) のような、気がするのですが、ご教授ヨロシクお願いします。

  • 次の英文を訳して下さい。

    1 Information about housing on and off campus is available through the Office of Real Estate and Housing Services. 特にon and off の部分 2 His father may have been with him every step of the way, but when Koji Morofushi picked up the hammer in Athens, he was in his own. 特にin his ownの部分

  • 英文のチェックをお願いします

    「大人になった子供が子供の頃の物語を読者に語っているが、これがこの作品のスタイルである」という日本文を英文にしたいのです。 私が作った英文は、 「The boy who grew up to be an adult tells the reader about the story of his childfood, and this is the style of this work.」 なのですが、友人に聞いても「どこかおかしいが、どこがおかしいかはわからない」と言われました。 どなたか教えてください。

  • 英文解釈について

    以下の英文解釈について文法的解釈も含め教えて下さい。 and customizes以下が理解できません。 It’s a wonderful, ad hoc and completely unplanned bus system where each driver fights for and gets his own space and route and time and customizes his stretched Jeeps to look absolutely gorgeous. よろしくお願いします。

  • 英文の和訳

    以下の英文を和訳していただけるかたに、 お願いできますでしょうか? 1段落の中盤のみとなりますので内容が中途半端だと思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 Your courtship will be unusual and unconventional, perhaps broken off, and resumed again, as he is a man who has his own original ideas about courtship, love and marriage, and refuses to be bound by the rules of society. He prefers to follow his hearts desire, his own ideals. There may seem to be no fixed boundaries or rules and expectations in your courtship. It will begin very suddenly. or change very suddenly form friendship to love.

  • UNICORN ENGLISH READINGのLESSON4の英文で

    UNICORN ENGLISH READINGのLESSON4の英文で訳が分からないのがあります。 this is how I shall think of you, even when you are grown women with little girls of your own この英文の訳が分かる人は解答よろしくお願いします。

  • この英文が訳せません。

    この英文が上手く訳せないので教えていただけるとありがたいです。 以下に英文と自分の訳を載せておきますので少し長いですがお願いします。 英文 This fundamentally ascetic trait of middle-class life, if it attempts to be a way of life at all, and not simply the absence of any, was what Goethe wanted to teach, at the height of his wisdom, in the Wanderjahren, and in the end which he gave to the life of his Faust. 自分の訳 この根本的に禁欲的な中産階級の生活の特徴はそれが生活の試みである限り単に何かの欠如だけでなく・・・・・ 彼の最高の地点で「Wanderjahren」でゲーテが教えたかったことでした、そして結局彼はファーストの命の中にそれを吹き込んだ。

  • 英文解説お願いします。

    英語学習初級レベルのため 詳しく説明頂けると助かります。 宜しくお願いします。 There are hundreds of other murders that happened because of racial discrimination,and people regardless of black,white,yellow or red,they have been fighting for peace which is BLM movement. people regardless of black,white, yellow or red, これはどのような文章の作り方なのでしょうか? 何か省略されているのでしょうか? people regardless ofで定型文のような 感じなのでしょうか? もし 彼らは朝、昼、夜関係なく走ります。 をregardlessを使って表現すると どのような文章になりますか? 上手く文字で説明ができないのですが 宜しくお願いします。