- ベストアンサー
日本語→韓国語
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お早う御座います。 「何回か」は、韓国語で < 몇 번인가 >と訳されますね。 「何回か会ってみたけど」は、< 몇 번인가 만나 봤지만 >です。 「退散」の例文を検索して見ました。 1.(散るの意)警官が来ると、群集は退散した。경찰관이 오자 군중들은 뿔뿔이 흩어졌다. 2.(逃げるの意)泥棒は慌てて退散した。도둑은 허둥지둥 달아났다. 3.(その場から引きあげるの意)もうそろそろ退散しよう。이제 슬슬 돌아가자. では。
その他の回答 (2)
- daisuki77
- ベストアンサー率0% (0/2)
「何回か」はyskanataさんの言うとおり、 韓国語では「ミョッボン」または「ミョッボニンガ」ということになります。 「私は韓国に何回か行ったことあります。」という文章を「私は韓国に何回行ったことあります。」のように、「何回か」の助詞「か」を省略すると、おかしい文章になりますね。 韓国語は助詞を省略してもいいわけです。 [ 나는 한국에 몇 번 간 적이 있습니다.] or [ 나는 한국에 몇 번인가 간 적이 있습니다.] お役に立つと嬉しいと思います。
- akiko0828
- ベストアンサー率18% (341/1862)
退散 퇴산 テェサン
関連するQ&A
- 間違った韓国語の浸透
韓国の文字を「ハングル文字」だとかチゲを「チゲ鍋」と間違った韓国語が浸透しているように思います。 テレビを見てても、ここのサイトででもそうです。 ここで質問をされている人たちは、真剣に韓国語を勉強しているのに、 回答者が「ハングル文字」とコメントしています。 間違った韓国語の浸透をどうやって訂正すればいいと思いますか?
- ベストアンサー
- 韓国語
- 日本語が韓国語(ハングル)に・・・直せません。。
こんにちは。最近ぼくはフラッシュメーカーというソフトを使ってフラッシュをつくっています。 そのフラッシュのなかで、「韓国語(ハングル)」を使いたかったので、【コントロールパネル】の中の、「─言語の追加」をいじって、「韓国語」を追加しました。 その時はうまくいったのか、韓国語を打てるようになったんですけど、、 問題はその後です。 どういう訳か、所々(ボタンや、ファイル名に)ハングルが発生(?)してしまい、何してもどうやっても戻りません。 「─言語の追加」にある「韓国語」を消しても戻りません。。 そして、文字だけでなくファイルにも影響がでたらしく、開こうとすると訳の分からない同じハングルが続いた警告が出てきて開けなくなってしまいました。。。 そんな技術のない僕が勝手にいじってしまったのがいけないのですが、このままだと文化祭までにフラッシュが完成しまいんです、、、 (「─言語を追加」で、韓国語を追加。⇒消去) ・所々、日本語だった部分が謎のハングルに ・ファイルが開けない この原因と、直し方を教えていただけませんか。どなたかよろしくお願いします。。。 この説明ではよく分からない方は、なにが分からないのかカキコしてください。できる限り詳細をお話します。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- 韓国語の落書きを日本語にしてください
南武線の某駅に韓国語の落書きがありました。 以前からなんとかいてあると気になっていて、即興で写したのですが、日本語に直してほしいです。ハングル一覧で一応文字をさがしたのてすが、適当なハングルが見つからないため、写し間違えている可能性もあります。 どうかよろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 存じません の韓国語教えてください
韓国ドラマが大好きです。 ようやく韓国語の勉強を始めました。 前回韓国に行った時に、お爺さんに道を聞かれて とっさに 「モルゲッソヨ」 と言ったら、気分を悪くされたようでした。 おそらく敬語表現でなかったからと思います。 存じません の韓国語の言い方を教えてください。 ハングルを勉強しているので、カタカナではなく ハングルでお願いします。 もしくは、そういう時の適切な表現を教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語