• ベストアンサー

日本語の意味を表すように()内の語句を正しく並び替

日本語の意味を表すように()内の語句を正しく並び替えて頂けませんか; (1)ジョンソン氏と話している女性は誰ですか? (with/ is/talking/who/the lady)Mr.Johnson? (2)事故でけがをした多くの乗客が病院に運び込まれた。 (the accident/injured/in/were/many passengers)taken to the hospital. (3)雑踏の中で僕の声が通らなかった。 I couldn't(myself/in/heard/make/the crowd). 宜しく御願い致します><

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

(1)ジョンソン氏と話している女性は誰ですか? (Who is the lady talking with)Mr.Johnson? (2)事故でけがをした多くの乗客が病院に運び込まれた。 (Many passengers injured in the accident were)taken to the hospital. (3)雑踏の中で僕の声が通らなかった。 I couldn't(make myself heard in the crowd).

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

(1)ジョンソン氏と話している女性は誰ですか? ( Who is the lady talking with ) Mr.Johnson? (2)事故でけがをした多くの乗客が病院に運び込まれた。 ( Many passengers injured in the accident were ) taken to the hospital. (3)雑踏の中で僕の声が通らなかった。 I couldn't ( make myself heard in the crowd ).

関連するQ&A

  • 英語 並び替え問題

    (1)事故で負傷した男性は病院に運ばれた。 ( taken / the accident / hospital / was / injured / man / in / the). (2)状況が深刻であることは明らかなように見えた。 ( seemed / serious / evident / situation / that / was / the ) (1)はThe man injured in the accident was taken hospital. と考えたのですが合っているかわかりません。 (2)は全くわかりませんでした…… よろしくお願い致します。

  • 英語 過去分詞について

    お世話になります。以下の問題ですが、正解は(2)だと思うのですが、なぜ(4)がいけないのかわかりやすく教えていただけますか。 Tom was the only person ( ) in that car accident. (1) injure (2) injured (3) injuring (4) being injured Tom was the only person (who was) injured in that car accident. 関係代名詞とbe動詞の省略ではないかと思うのですが、分詞構文では以下のような説明があります。 Being written in easy English… のbeingは省略できる ということは、省略しなくても間違いではないですよね?だったら(4)も正解にならないのかなと思った次第です。

  • TOEICの問題です。教えてください。

    Because of the fire in the building, there were______50 injured people taken to the neighboring hospital. A) estimation B) estimated C)an estimated D) estimating 答えは、C)だそうですが、なぜ50injured peopleなのに an がつくのでしょうか? 教えてください。

  • 日本語の意味を表すように()内の語句を正しく並び替

    日本語の意味を表すように()内の語句を正しく並び替えなさい。 (1)両親は私がヒトミと結婚することに反対している。 My parents are(marrying/opposed/Hitomi/my/to) (2)彼は子供のように扱われたことに腹を立てた。 He got(a child/treated /at/angry/being/like). (3)長い間お待たせしてごめんなさい。 I'm sorry (waiting/kept/have/you/to)for such a long time. 下記に並び替えてみたのですが合っていますか? (1)My parents are opposed to my marrying Hitomi. (2)He got angly being treated like at a child. (3)I'm sorry to have you kept waiting for such a long time. 宜しく御願い致します。

  • 日本語の意味を表すように()内の語句を正しく並び替

    日本語の意味を表すように()内の語句を正しく並び替えてください。 (1)あなたはケイトがテニスをしている女の子を知っていますか? Do you know the girl(is/ playing / with/Kate/tennis)? (2)父が生まれた村はあの山のふもとにあります。 (was/the village/born/that/in/my father)is at the food of that mountain. (3)これはトムが探している本です。 This is the book(for/Tom/looking/that/is). (4)私が一番興味のある教科は生物です。 (I’m/most/the subject /in /interested) is biolgy. という問題があるのですが、 (1)Do you know the girl(with Kate is playing tennis)? (2)(My father was born in the village that )is at the food of that mountain. (3)This is the book(that is looking for Tom). (4)I'm most interested in the subject) is biology. で合っていますでしょうか? 宜しく御願い致します><

  • 英語の文法 TOEIC

    質問です 下記文で・・・・ Because of the fire in the building, there were ???? 50 injured people taken to the neighboring hospital. とありました。 選択肢は A) estimation B)estimated C)an estimated D)estimating とありますが わたしは、選択肢をB)estimated と選んだのですが。。。 正解は C)だったのでがっかりしました。 なぜ C)が正解なのでしょうか? wereがあるので anがあるのはおかしい??と思うのですが どなたか、解りやすい解説をお願いします。

  • 大過去においての「過去完了」と「過去時制の代用」どちらが自然な英語です

    大過去においての「過去完了」と「過去時制の代用」どちらが自然な英語ですか? I saw in the paper that five passengers were injured in the accident. の例文が辞書に掲載されていました。 大過去を使ってhad been injured~としたほうがしっくりくるのですが、いかがでしょうか?文法書には、大過去では時の前後が明白な場合は過去完了の代わりに過去時制を代用できると書いてありましたが、過去で代用する場合と過去完了を使うのとではどちらが英文として自然でしょうか? Will you please take steps to see that this doesn't happen again?での現在時制の解説とても分かりやすかったので、wind-sky-windさん、engawa1212さんもう一度解説していただけないでしょうか?

  • 英語教えてください

    そのシャンプーのボトルは、再生されたプラスチックでできています。 The shampoo bottle is(of/plastic/made/recycled) バスは通勤する人々でいっぱいでした。 The buses were full of (going/people/to/work) 妹の一番の友達は、サムという小さな男の子でした。 My sister's vest friend(a little boy/ called/sam/was) 飛行便の多い空港の近いに住む人々によって、生活はとても不快なもであるにちがいない。 Life must by very unpleasant for (busy airports/living/near/people) その事故で負傷した少年は、病院へ運ばれました。 The boy (in/injured/the accident/was) taken to the hospital

  • 至急英訳の直しをお願いします。

    至急英訳の直しをお願いします。 I had a happy dream. While I am jolted in a ship, I approached Camelot. Many people noticed me, they watched a seal written as the lady of Shallot. ‘Why is she here?’ ‘Who is the lady of Shallot?’ I heard voice that was attracted at that time in an instant while I heard many voice. He said ‘She has a lovely face; God in his mercy lend her grace, the lady of Shalott. I got freedom. 日本訳を載せておきます。酷い英文ですみません。 私は幸せな夢をみたの、私は船に揺られながらキャメロットについたの。たくさんの人が私に気づき、彼らはシャロットの姫と書いた印をみた。シャロットの姫??どうしてここに??とたくさんの声が聞こえる中、その中にあの時一瞬で惹かれた彼の声が聞こえたの。「かわいい子だ、慈悲深い神のお恵みがありますように、シャロットの姫に」と。私はもう自由を手にしたわ。

  • 英作文の添削をお願いします【高1レベル】

    お世話になります。私は独学で英語を勉強している者です。 英作文の添削をお願いいたします。 1.名前を呼ばれるのが聞こえたので,私は話すのを止めた。 I heard my name called, so I stopped talking. 2.私はパスポート用に写真を1枚撮ってもらった。 I had my picture taken for my passport. 3.ペットボトルには水がほとんど残っていなかった。 There was little water left in the plastic bottle. 大きなミスも,小さなことも歓迎です。