Finally Free and Movie Time!

このQ&Aのポイント
  • I finally finished my final exams yesterday, so I can finally have some free time. To celebrate, I went to watch a movie called [Movie Title]. It was really interesting, but the 3D effects made my eyes tired.
  • As you mentioned, in Japan, there is a custom of going to temples and shrines and buying amulets during the New Year. Not all Japanese people do this, but my father buys a traffic safety amulet every year at [Temple Name]. He always keeps it in his car, but I don't know if it actually works.
  • Please translate the above sentences from Japanese to English. I'm especially struggling with how to translate the second sentence.
回答を見る
  • ベストアンサー

日本語→英語に翻訳お願いします

(1)昨日ようやく期末試験が終わりました。これでやっと、自由な時間がとれるようになってホッとしています。 それで昨日は、試験が終わった後に気分転換に○○○(映画のタイトル)という映画を観に行ってきました。 とても面白かったけど、3D映画は目が疲れるのが難点です。 (2)あなたがおっしゃる通り、日本では確かに、新年にお寺や神社へ行くと、お守りを買う習慣があります。すべての日本人がそうだというわけではありませんが・・・。 私はお守りは滅多に買わないのですが、私のお父さんは毎年、新年に○○○(お寺の名前)で交通安全のお守りを買っています。そして、それはお父さんの車の中にいつも置いてあります。 しかし効果があるのかどうかはわかりません。 以上(1)、(2)の文章をどなたか日本語から英語に翻訳お願いします。特に(2)の文章はどう訳したらいいのか、非常に困っています。

  • pa703
  • お礼率93% (15/16)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

わたしの訳は、かなりカジュアルです。 話しの相手は友達だという想定で書いたので使用にはご注意を^^。失礼にあたる表現は使っていませんが。。。 (1) I took my last final exam yesterday. I am so glad that it's finally over with. I am free at last! After the exam, I went to see "xxx" to treat myself for the hard work. It was a good movie, but the 3D thing that they recently came up with is hurting my eyes! (2) You are right. It is a Japanese tradition to buy OMAMORI (lucky charms) on new year's day when we visit temples and shrines. Although not everyone does... I personally rarely get one for myself, but my father usually gets one (the kind that protects you from traffic accidents) every year at xxx Temple. He keeps them in his car. I'm not sure if they work though.

pa703
質問者

お礼

お礼が大変遅くなってしまい、本当にすみません。 ご回答ありがとうございます。助かりました。

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> (1) Yesterday the term-end exams ended at last. I am relieved because this enables me to take some free time finally. So I went to see a movie titled ○○○ (title of the movie) for a change after the exams were over. Though it was exciting, I think that one of the weak points in 3D movies is that they make our eyes tired. (2) As you say, it is true that there is a custom of buying good-luck charms in Japan when we go to temples and Shinto shrines during the New Year period. However not all Japanese do so. I rarely buy good-luck charms but my father buys a good-luck charm for traffic safety at ○○○ (name of the temple) around New Year's day. He always keeps it in his car, but I do not know whether it is effective or not.

pa703
質問者

お礼

お礼が大変遅くなってしまい、本当にすみません。 ご回答ありがとうございます。助かりました。

関連するQ&A

  • 日本語から英語に翻訳お願いします

    以下の『』内の文章をどなたか英訳お願いします。 『日本ではお正月になると、人々は神社やお寺へお参りに行きます。日本人は誰もが必ずお参りに行く、というわけではありませんが・・・。 私も近々、○○○というお寺(日本では有名なお寺です)へ家族でお参りに出かけるつもりです。 あと、日本ではお正月の間、多くのデパートでセールをやっていて、どこも大変混雑しています。 私も一昨日、東京のデパートへ買い物に出かけました。 欲しかった服が通常より安い値段で買えたのは嬉しかったですが、人ごみの中を移動するのが大変ですごく疲れました。』 以上です。

  • どうして日本は新暦でお正月を祝うのですか

    タイトルどおりの質問ですが、 我々日本人の世間一般がアメリカやヨーロッパにならって習慣で新暦で祝ってしまうのは、まあ、理解できるのです。 しかし、どうして、仏教や神道のお寺や神社でも、それに合わせて各行事をキリスト教の新暦で進行させてしまうのでしょうか。 どうして天皇陛下の新年の挨拶も新暦でやるのでしょうか?

  • 英語に翻訳をお願いします

    下記の日本語文章を英語に翻訳お願いします。 *************************************************************** ご連絡ありがとうございました。 色々とご対応して頂き、感謝しています。 今月24日は休日ですので、26日から試験開始するよう計画します。 無理を言ってすいません。 どうか、よろしくお願いします。 *************************************************************** よろしくお願いします。

  • 英語に翻訳をお願いします

    下記の日本語文章を公用の文での英語に翻訳お願いします。 *********************************************************** 試験品を受け取りました。 早速、日程に合わせて試験を開始致します。 対策品の○○テストは、現在、試験装置がフル回転中なので、試験 日程の○○テストに合わせて同時に開始します。 ご理解願います。 まだ詳細が明確になっていない試験項目もありますが、お互いに 連絡を取り合って日程厳守を守りましょう。 よろしくお願いします。 ************************************************************* このような感じで伝わる英文を教えてください。

  • 外国人のための東京のおすすめの初詣場所

    友達のフランスの女の子が東京に年末年始に来るんですが、新年の伝統的なことについて学びたいと言っていて、日本人が新年にお寺や神社に行くことに興味があるみたいで、どこに行ったらいいか聞いてきています。なので、日本の伝統を学ぶためには、東京ならどこのお寺や神社がおすすめですか?靖国神社とか思いついたのですが、そういったところでもいいですかね?また、他に新年に日本人がする伝統的なことを友達に教えておいたほうがいいことなどあれば教えてください。よろしくお願いします。

  • 就職祈願のお守りについて

    彼氏が今必死に公務員試験に合格するため頑張っているので、お守りをプレゼントしたいと思っています。 なので、公務員のような試験や就職祈願のお守りで有名な神社やお寺を教えて頂きたいです! よろしくお願いします!

  • 台北の龍山寺で買ったお守りの納め方を教えてください。

    台北の龍山寺で買ったお守りの納め方を教えてください。 台北の龍山寺のお守り売り場で、高さ5センチくらいの木製の女神様のような小さな像を買いました。わけあって手放したいと思います。もう一度台湾に行くことはできず、どのようにしたらよいでしょうか?日本のお寺でお炊き上げしてもらえばいいのでしょうか?横浜中華街のお寺でお炊き上げを頼めばいいのでしょうか? お炊き上げは神社しかしらないのですが、神社はまずいでしょうか。自分で川で焼くのはもっとだめでしょうか。

  • 初詣って、何のために、何時から何時まの間に・・

    初詣って、一体何のために行い、いつからいつまの間に済ませればいいんですか。 私はこれまで、新年の抱負のお祈り(日本語おかしいでしょうか・・)をするために神社(?)・お寺(?)に行くのかなーなんて思っていましたが・・。 明日、成田さんにでも行こうかなと考えていますが、お寺みたいなトコロであれば、どこに初詣に行っても構わないんでしょうか。 ※お寺と神社って別のモノでしたよね・・!?

  • 英語への翻訳をお願いします!助けてください!

    下記文章の英語への翻訳を助けてください! かなり切羽詰まっております。 ≪お返事をありがとうございました。 私は日本より間違った住所(国)へEMSに手荷物を送ってしまい、 この件について問い合わせをしましたが昨日の時点で UKに荷物が届いていないのでまだ調査できませんとお返事を頂きました。 本日追跡調査により現在はUK国内に到着し英語のページの検索結果を日本語に翻訳して見る: 通関検査待ち 英語で Waiting for customs inspection のようです。 とにかく重要な荷物で紛失したらとても困ります。 大至急、日本へ返送してください。 優秀なUKのParcelforce worldwideを信じています。 EMS番号、差出人≪返送先≫住所等は下記のとおりです。 手続きをしていただきましたら、メールでお知らせください。≫

  • 日本語、~とも限らない

    アンニョンハセヨ。 習慣や考え方は人によって異なるので、自分にとって常識は他人にとって非常識で(ないとも限らない)。 (1)この文章は日本語能力試験1級に出ていたのですが、ある人が質問をして、私は(日本語表現文型辞典、目黒真実)という本を見て(~でないともかぎらない)と答えてくれました。 何日か経ってその人が他の人に(あるともかぎらない)じゃないかと聞いてきました。 そこで、どれが正しいか教えていただきたいです。 (2)コーヒーでも入れるか。という質問に「ノ、サンクス(ありがたいが、遠慮するよ)」という時、普通日本語で何と言いますか。