• ベストアンサー

映画の題名(スペイン語の主題歌)

数ヶ月前にサウナに行って映写室で映画を見たのですが題名が分かりません。 アメリカ映画だと思うのですが 舞台はメキシコのようで ギター弾きが自分の恋人を殺され 自分も拳銃で手のひらを撃たれて 二度とギターを弾けないようになって 犯人をつきとめたが、自分の実の兄だと 分かって迷いながらも最後にはとうとう 復讐すると言う内容でした。 最後の字幕のところで主役が Antonioと辛うじて読み取れたのですが 姓は読み取る前に画面が変わってしまいました。 主人公が最初にギターを弾きながら歌っている 曲、歌詞がとても印象的でCD等のレコードを 入手したいと思うのですが、題名が分からず、 主人公のニックネームがAntonio某だけでは 探しようが有りません。 歌詞は ”Soy un hombre muy hombrado ........... Me gusta tocar guitarra ........... Me gusta cantar el sol .......... hay hay hay ya..... Mi corazon" 最近、またそのサウナに行ってその映画のことを 尋ねましたが、その時のビデオの係りの人が辞めて しまってそんなビデオのことは知っている人はいないと 言われました。 何方か上の映画の題名をご存知ないでしょうか。 ご教示戴ければ幸甚です。 世捨人 拝

  • 洋画
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • slippinegg
  • ベストアンサー率36% (423/1150)
回答No.1

「デスペラード」やと思います。 たしかその前に、アメリカでなくて、ほんまにメキシコかなんかでも、同じ作品が撮られています。 「なんとかマリアッチ」というタイトルやと思います。 両作品とも、マフィアのボス(敵の親分)が白いスーツなのがちょっと面白いですよ★

その他の回答 (2)

  • Vegas
  • ベストアンサー率60% (635/1056)
回答No.3

既出通り『デスペラード』です。主演はアントニオ・バンデラス お探しの曲は『Cancion Del Mariachi(マリアッチの歌 我が心のモレーナ) 』です サントラの1曲目に入ってます。参考URLで全曲試聴可 アントニオ自身が歌ってたりします ↓こちらは日本語のページ http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B00005G3ZS/i16jp-22/250-5917901-9077857

参考URL:
http://www.buy.com/retail/product.asp?sku=60107062&loc=109&rp=true
yosutebito
質問者

お礼

曲名、試聴できるURLまでご教示戴き有難うございました。 早速試聴しましたが、画面が瞼に浮かぶようです。 明日、CDを買いに行きます。 今後ともよろしくお願い申上げます。 どうも有り難うございました。

  • slippinegg
  • ベストアンサー率36% (423/1150)
回答No.2

ついでにプレビュー的なページがあったので貼っておきますね

参考URL:
http://movie.goo.ne.jp/movies/PMVWKPD10883/
yosutebito
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございました。 slippineggさんの仰る「デスぺラード」 でした。 これでCDを探せます。 こんなに早く分かるとは思いませんでした。 ご協力有難うございました。

関連するQ&A

  • 西語 - hombrado

    ”DESPERADO”(邦題デスペラード)と言う 映画で主人公がギターを弾きながら歌っているのですが 1) ”Soy un hombre muy HOMBRADO........."と聞こえる のですが、私なりに意味を考えると 「俺はとても男らしい男だ。」しか頭に浮かびません。 辞書を引いてもhombrarと言う単語(動詞)はのって いません。 この訳で合っていますか。 2) 私の推測が合っているとしての仮定の話の上ですが、 もし私ならそう思っていても照れくさくて口には出せ ませんが、スペイン語圏の人は平気でこのようなことを 言うのでしょうか。 何方か上の疑問に答えて戴ければ幸甚です。

  • スペイン語の歌の翻訳をお願いします

    少し前に大変な目に遭い、そのときにお世話になった人からSoda Stereoというグループ(?)のEn la ciudad de la furiaという曲を是非聴いてくださいと言われたのですが、何が目的なのかさっぱりわかりません。 せっかく「これを聴いて」といわれたので感想を言うべきだと思っていますが歌の意味がわかれば的確な感想を、伝えられると思います。 どなたかよろしくお願いします。 Me veras volar Por la ciudad de la furia Donde nadie sabe de mi Y yo soy parte de todos Nada cambiara Con un aviso de curva En sus caras veo el temor Ya no hay fabulas En la ciudad de la furia Me veras caer Como un ave de presa Me veras caer Sobre terrazas desiertas Te desnudare Por las calles azules Me refugiare Antes que todos despierten Me dejaras dormir al amanecer Entre tus piernas Entre tus piernas Sabras ocultarme bien y desaparecer Entre la niebla Entre la niebla Un hombre alado extrana la tierra Me veras volar Por la ciudad de la furia Donde nadie sabe de mi Y yo soy parte de todos Con la luz del sol Se derriten mis alas Solo encuentro en la oscuridad Lo que me une con la ciudad de la furia Me veras caer Como una flecha salvaje Me veras caer Entre vuelos fugaces Buenos Aires se ve tan susceptible Ese destino de furia es Lo que en sus caras persiste Me dejaras dormir al amanecer Entre tus piernas Entre tus piernas Sabras ocultarme bien y desaparecer Entre la niebla Entre la niebla 参考: http://www.lovecms.com/music-alterkicks/music-en-la-ciudad-de-la-furia.html

  • この映画のタイトルをご存知の方、教えて下さい。

    今アメリカで公開されている“Once Upon a Time in Mexico”という映画が、どうやらシリーズものの3作目らしいのですが、1作目と2作目のタイトルがわかりません。 アントニオ・バンデラス扮するメキシコ人の主人公が、ギターの中に銃などを仕込んで戦う、というようなストーリーなのですが、3作目が日本で公開される前に(されるのでしょうか…?)是非1作目と2作目を見ておきたいんです。と言っても、ビデオ化されているのかもわからないのですが。。。 ご存知の方、よろしくお願いします。

  • スペイン語の接続法で質問

    今日友達のところでレコードを聞きました。 アルバムをCDに録音したもので題名も歌手も不明です。 質問ですが、女の歌手が歌っていた歌詞の中で "La ultima noche que pase contigo, ....... ......" こう言う場合、仮定法を使うのは当たり前ですか。 小生の記憶が正しければ Deseo que venga usted a mi casa manyana. ----- が Venga usted a mi casa manyana. とか Quiero que me quiera. ------ また Espero que nos veamos muy cerca otra vez. のように 希望、欲求,要求のような動詞の後の節の中の動詞が 接続法になり、転じて、接続法現在が単独で丁寧な命令の 形になると理解していました。 (Venga ahora. Vamos a tomar cerveza. Sientese. 等々。) この歌は確定している事実を歌っているのに接続法を使うのがどうも理解できません。 勉強中の初心者を助けて疑問に答えて戴ければ無上の 喜びに存じます。

  • 映画「ふたり」の曲名が知りたいです!

    大林宣彦監督、赤川次郎原作、石田ひかり主演の映画「ふたり」のテーマ(たぶん)曲が知りたいです。女性が歌ってるのと男性が歌ってるのと2バージョンあって、私は男性の方のを聴きたいんですが、題名も間違って覚えていたのか(「かくれんぼ」だと思っていたのですが)どうやっても探せません。覚えてる歌詞は♪「かくれんぼ~」と「私の歌声を聴いてね~」と「そして今は抱きしめて~」という部分だけです。 ビデオをレンタルして調べろよと思われそうですが今海外なのでもう八方ふさがりです。なので今聴けたら感動です。 誰か曲名と歌手名知ってたら教えて下さい!あの少し震えたような歌声が忘れがたいです!!

  • 映画の主題曲の題名をお教えください

    映画「黄飛鴻」の冒頭で流される主題歌(かなり昔からある曲のようですが)の題名をご存知の方がおられましたらお教えいただけませんか? もし、cdがある、とかの情報もお持ちでしたらお教えくださればうれしいです。 お願いいたします。

  • 古いスペイン語の映画で…

    ある日赤ちゃんが修道院の前に捨てられていて、発見した修道士たちが皆でその男の子を育てる… とゆう感じのスペイン語の映画の題名が知りたいです。授業で何週かに分けて見たのですが、うとうとしてしまった日もあって…おもしろそうなので、レンタルビデオで借りてきちんと観てみたいです。 ご存知の方いましたら、教えてください。

  • ♪Look what you've done to me?Look at what you've done♪

    何度もすみません。ちょっと前に質問させてもらったものです。 ラジオで下記の歌詞が歌われていたのですが、歌手と題名をご存じの方はいらっしゃいますでしょうか? Look what you've done to meか Look at what you've done to meだったと思います。(To meはなかったかもしれません) 歌手は女性で、ラジオのパーソナリティはなにかの映画のサウンドトラックで利用された曲だと言ってました。海外に行ったときにラジオで聞いたので詳細までは聞き取れませんでした・・・ よろしくお願い致します。

  • 主題曲「Reality」の映画の題名は何ですか?

    主題曲「Reality」の映画の題名は何ですか? 内容と出演者など教えてください!

  • 「口を押さえてないと叫び出しそう」という歌詞が流れるアニメが思い出せません。

     20年以上前でしょうか、レンタルビデオ屋で借りてみたアニメで、エンドロール?の主題歌に、 「口を押さえてないと叫び出しそう」という歌詞の有る日本のアニメ映画があったと記憶しています。歌手は女性です。  ギリシア神話?を踏まえた、少年勇者のアニメ「アリオン」と思っていたが、違うんです。  曲の感じは、「恋しさと切なさと心強さと」と、どこか似ていると記憶しています。  なぜか懐かしくて、そのアニメの題名を知りたいのですが、どなたかご存じないでしょうか?  私の記憶違いもあるかもしれませんが、よろしくお願いします。