英文の疑問について

このQ&Aのポイント
  • 英文の疑問についての解説をお願いします。
  • 本のタイトルの選択や可能性のある3部作化についても説明しています。
  • furtherはこの文では動詞として使用されています。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の疑問

英文の解説をお願いします。 He also explains how he chose the book's title and shares his plans to possibly further his character's story through a trilogy, as well as the possibility of it being adapted for the bic screen. 訳 また、本のタイトルを決めることになった背景を説明し、小説中の主人公の人生をこれから3部作にかけてどのように書いていこうとするのかを明らかにした。 この文でfurtherは動詞でしょうか。 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

plan to 不定詞という流れ、 his character's story という名詞のかたまりの行き場を考えると、 to 動詞+ his character's story(目的語) としか考えられません。 possibly は動詞のはずがありませんので、further が動詞で「~を促進する」 to 副詞+動詞のように、不定詞の間に副詞が割り込むことがあります。 専門的には分割不定詞と呼ばれ、よくないという意見もあることはあります。 実際には普通に用いられています。 to better further ... というのもよくあるパターンです。 better にも動詞があるので紛らわしいですが、前の方が副詞です。 better が副詞で further の方が動詞。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 >>この文でfurtherは動詞でしょうか。  おっしゃる通り動詞です。

関連するQ&A

  • 英文の解説お願いします。

    He also explains how he chose the book's title and shares his plans to possibly further his characters' story through a trilogy, as well as the possibility of it being adapted for the big screen. [本の訳] また、本のタイトルを決めることになった背景を説明し、小説中の主人公の人生をこれから3部作にかけてどのようにかいていこうとするのかを明らかにした。そして小説が映画として脚本化される可能性についても述べた。 特に shares his plans to possibly further his characters' story through a trilogy の部分がよくわかりません。 plan to ときたら動詞がくるのではないでしょうか? もしかして省略? なによりpossibly furtherがしっくりきません。

  • 英文 和訳

    英文 翻訳お願いします。 ちなみにEvelyn WaughのMr Loveday's Little Outingという作品です。 A dozen or so variously afflicted lunatics hopped and skipped after him down the drive until the iron gates opened and Mr.Loveday stepped into his freedom. His small trunk had already gone to the station;he elected to walk. He had been reticent about his plans, but he was well provided with money, and the general impression was that he would go to London and enjoy himself a little before visiting his step-sister in Plymouth.

  • 英文翻訳お願いします。

    A lonely, old fisherman sets out daily in his small boat to fish in the Gulf Stream off Cuba. He has gone 84 days without catching anything. Around noon, his fishing line is tugged in his hand. The weight of the fish is incredible. The huge fish dives deep, and pulls the boat further and further from land. The old fisherman begins to talk to the fish he cannot see. " I really like you. I respect you. " The fish keeps swimming deep in the water. On the second day since hooking the fish, the old fisherman eats his fill of raw tuna. Suddenly, in front of the boat, the fish surfaces. It has a long, pointed upper jaw...it's a gigantic marlin. " This fish is my friend. But I must kill it. " The old man's happiness is to kill the fish that has become as close as a brother to him. On the third day, the sun rises. The old man is practically dizzy with exhaustion. With his remaining strength, he harpoons the fish, which seems to weigh more than 1500 pounds. He ropes the dead fish to the side of his small boat, and begins his trip home. Sharks attack his fish all along the route home. At last, he manages to get back to port that night. Nothing remains of the gigantic marlin but the skeleton and tail. So runs the story of Ernest Hemingway's (1899-1961) classic tale, The Old Man and The Sea.

  • 英文を訳して下さい。

    One casualty of these changes was Conrad, with Karl reported as "not wanting  a genius to command his armies", but following on from the experience of  the supremely gifted but often unsuccessful Conrad, rather someone who  was just capable. Arz was acquainted with the emperor; not only was he  a capable commander of troops, but he also possessed a conciliatory manner  which did not make the Emperor feel he was being patronised during discussions  on military matters, as was the case with other commanders. Unlike Conrad,  Arz was not overtly political, was wholly committed to the Central Powers,  and had full faith in the Emperor. Once appointed in March 1917, Arz made every effort to comply with the Emperor 's wishes, but unlike his predecessor he acted as a personal advisor to  the Emperor on army matters, rather than as a driver of his own strategy,  which had been Conrad's hallmark.

  • 英語の問題

    1:She proposed that a doctor()be called in immdiately. (1)would (2)should (3)could (4)ought 2:I don't see Tom. I wonder why he's late. Well,he()his train or maybe he overslept. (1)might have missed (2)might miss (3)should have missed (4)should miss 3:It's not very important. We might()forget about it. (1)as much (2)as possibly (3)as quickly (4)as well 4:Before marriage she made him agree that he ()never break his promises. (1)could (2)shouldn't (3)would (4)wouldn't ()に入る答えと和訳をお願いします

  • 英文翻訳をお願いします。

    The day after Eyschen's death, Grand Duchess Marie-Adélaïde invited Mathias Mongenast, who had been Minister for Finance since 1882, to form a minority government. Mongenast's special status as a 'caretaker' Prime Minister is underlined by his official title; he was not 'President of the Government', as all other Prime Ministers since 1857 had been, but held the lesser title of 'President of the Council'. Mongenast's administration was never intended to be long-lived, and Marie-Adélaïde's main objective when appointing the experienced Mongenast was to steady the ship. Nevertheless, nobody expected the government to fall as soon as it did. On 4 November 1915, Mongenast nominated a new candidate for head of Luxembourg's école normale. The nomination did not meet with Grand Ducal approval, and Marie-Adélaïde rejected him. Mongenast persisted; education had been a hobby horse of his, and he imagined that the Grand Duchess would accept the advice of a minister as experienced as he was. He was wrong; the Grand Duchess had always been single-minded, and resented a minority Prime Minister, particularly one so new to the job, making demands of her. The next day, Mongenast resigned, just twenty-five days after being given the job.

  • 英文和訳

    英文を和訳していただける かたのみで、お願いできますでしょうか? 1段落の前半部分です。 どうぞよろしくお願いいたします。 Your future partner will attempt to have a steady, stable income, but his money is inclined to fluctuate. He will acquire many possession of value, may acquire money houses and land, and will not appear poor, even when his income is at its lowest ebb. He may have a questionable means of making his livelihood., or one that if not questionable that doesn't automatically command everyone’s respect. But he likes material things, the comforts and luxury’s money can buy, and this motivates him. So your marriage or life together wont be poor, even though the finances may waver When he goes down he will always come up.. But this man tends to work hard only until comfortably off and then he stagnates financially or doesn’t work to improve his circumstance further.

  • 以下の英文を解釈してください。

    以下に英文(一部省略)とその和訳(うまく訳せてない箇所)を書きます。全体的な文意がわからず、下記にある訳が微妙です。回答をどうぞよろしくお願いします。 The fact that modern man is constantly moving in-to new environments gives the impression that he is enlarging the range of his biological adaptab-ilities and thus escaping from the bondage of h-is past. This is only an appearance. Wherever he goes, and whatever he does, man is successful on-ly to the extent that he functions in a microen-vironment not drastically different from the one under which he evolved."具体説明の省略"There is no hope whatever that man's biological nature c-an be changed enough to enabl-e him to survive w-ithout the earth's atmosphere; in fact, the very statement of this possibility is meaningless. Ho-mo sapiens achieved his characteristics as a bio-logical species more than 100,000 years ago, and his fundamental biological characteristics could not be drastically altered without destroying h-is very being. He developed his human attribute-s, in the very act of responding to the environ-ment in which he evolved. The earth has been his cradle and will remain his home. (3)どこへ行こうと何をしようと、人は自らが進化したものと少しだけ異なる微環境で、単にどれほどの役目を果たすかに依って成功する。(8~10)ホモ=サピエンスは自らの特徴を10万年前よりも多く存在する?生物種として確立?した。そして人の本質的な生物学的特徴はその人間そのもの?を破壊しないと、徹底的には変化しない。人は、自らが進化した環境に応じるというまさしくその行動で、自らの人性を発達させた。

  • 英文翻訳をお願いします。

    Boselli was born in Savona, Liguria on June 8, 1838. Boselli was the first professor of science at the University of Rome prior to entering politics. He served for 51 years as a liberal rightist parliamentary deputy, and as a senator from 1921. Appointed Minister of Education in 1888, Boselli reorganised the Bank of Italy with his next portfolio, as Minister of the Treasury in 1899. He also served in Sidney Sonnino's 1906 government. In June 1916 he was a relatively undistinguished center-right politician and one of the oldest members of the Italian parliament, when he was appointed Prime Minister, following the collapse of the Salandra government as a result of military defeats. His government fell in October 1917 as a result of the Italian military defeat in the Caporetto. During Boselli's time as prime minister, a decree of August 1917 extended the principle of compulsory insurance against accidents to agricultural workers generally. He died in Rome on March 10, 1932, and was buried in Turin

  • この英文訳してください。。。

    この英文訳してください。。。 文が難しくて訳せません。 わかるかた教えてください Jamie `s program is fun, but he is a serious young man. For example, he has trained disadvantaged young ?sters to be professional chefs. Also he was won awards for helping children to learn about healthy eating. His program teaches skills which many young people don`t learn at home anymore-how to shop well, or how to choose fruit and vegetables. Jamie`s philosophy can be found in the title of his program. The naked chef. It shows that he values preparing simple, healthy food. Today many young people eat fast food. But Jamie`s is telling us to be creative with the things that we find in our kitchen. He also reminds us of the pleasure of sharing good food with family and friends. This is the recipe for his success, and for great cooking お願いいたします