- 締切済み
えいごの"-"
multivariable-adjusted が 調整された多変数 となるなら between-group はグループ間? でいいの? "-" の意味が良く分かりません。 このような形には何か特定の呼称があるのでしょうか 例えばto不定詞とかなんちゃら構文のような お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1
multivariable-adjusted between-group comparison: 多変量調整群間比較 これをmultivariable adjusted between group comparisonと書くと、意味不明になります。そのため、名詞の前に修飾句をおくときは、意味上連結している部分は-でつなぎます。ただし、この修飾句を前置する用法は英文法として確立していませんので、はっきりしたルールはありません。正統な英語では多分、 the comparison between groups (that is) adjusted for multiple variables ですが、「多変量調整」も「群間」も繁用される表現なので、上記が普通だと思います。ドイツ語でやたら長い名詞を作るのに似ていますし、実は日本語にも似ていますね。