• ベストアンサー

この英文の区別が・・・・・

engawa1212の回答

回答No.1

Will you ~?とShall we や Shall I とはニュアンスが全く異なります。 willが肯定文で使われている場合、「~でしょう」と訳す人がよくいますが、それでは意味が軽すぎる場合が多いです。willは未来の事柄について「強い確信を持って予想、予見」する意味です。 よく占い師(fortuneteller)がこう言います。 You'll Never get Married!! (あんた、結婚なんかできないよ)  「~決して出来ないでしょう」じゃ感じがでません。 Will you ~?は疑問文になってますが、この「強い確信を持って予想、予見」の意味を引きずります。 つまり、Will you ~?と言うとき、(疑問文の形を取ってはいますが)「(相手は)当然やってくれるはず」という気持ちがあります。 従って、これは場合によってはかなり失礼な響きになります。(上から目線の頼み方) Will you stop talking about him? (ちょっとお、彼の話止めてくんない?) 尚、例外的な言い回しで「結婚して」とお願いするときは、Will you marry me?です。 (なぜかWill youという言い方しかしません。押して押し捲る気持ちをこめてるんでしょうか) Shall we や Shall I はもう少し気分的に穏やかです。勧誘(お誘い)や提案ですね。 あとアメリカではShallを使わず、DO you want to ~?という言い方が好まれます。

関連するQ&A

  • 英文を訳してください。

    Does Jane refuse to go? I tell you she( shall )go. shallを入れる問題ですが、この英文はどうい意味になりますか?

  • 英文を訳してください

    この英文を訳してください!! I am currently trying to learn Japanese but not making any progress :( I hope that we can exchange REAL letters so we can both make lots of progress but we can also keep in contact by email too! I shall email you my address after you reply :]

  • 英文を訳してください。

    Does he refuse to go? I will tell you he shall go.

  • 英文手紙で困っています

    英文で早急に返信しなければなりません。実は私の提案した企画は次点で保留になってしまいました。採用される予定のものが契約できなかった場合、私の企画が採用されるそうです。we shall be in touch with you shall the situation changeに対しての答えは何て言ったら良いでしょうか? 英文が苦手で…どうぞ、宜しくお願い致します。

  • ( ) drop in somewhere f

    ( ) drop in somewhere for a cup of drinks on the way home? 1.Shall I 2.Would you 3.Shall we 4.Should you 5.Will we 解答と訳お願いします。

  • 英文の意味

    知人にいくつか商品の入手を依頼したら返事が来て まだ全部は入手できていないとのことでした。 そして最後の行に I let you know when I have all complete. と書いてありました。 全部揃ったら知らせてくれるという意味だと思ったので待っていたのですが その後連絡が来ないので自分の訳が間違っているような気がしてきました。 上の英文は実際にはどのようなことを言っているのでしょうか? それからよく見てみると上の文にはwillが入っていないのですが I will let you know と I let you know では全く意味が違いますか? どなたかアドバイスいただければ幸いです。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    イギリスのネットショップで小物を購入しました。ですが荷物が無くなったりして相手にその事で質問をしています。そして他にも欲しい商品があることを伝えています。すみませんが下記の英文の意味を教えてくれませんか?お願いします。 私の名前, we will make a refund to you of the missing stock and we will deal with Europa in the meantime. I do not want to keep you waiting any longer, so please feel free to put another order together and I will take off the missing stock. Please ensure that you find a courier as I am reluctant to use 運送会社名 or Europa again. Thank you,

  • 英文について質問です。

    英語の勉強をしていて、分からなかったので教えてください。英文には動詞が必ず1つと習いましたが、次の英文は動詞がふたつあるような気がします(arrivesとwill notify)。 As soon as the shipment arrives,we will notify you. カンマ『,』がつけばその前後でふたつの文になるのでしょうか。いまいち分かりません。

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。支払いの件でメールが来ました。すみませんが意味を教えてください。お願いします。 Will you like to proceed with your order? I will send you a PayPal money request before we ship out your order. Is there another item you will like me to check if we have it in stock?

  • 6つの英文を訳してください

    この英文の意味が分かりません 訳していただだきたいです。 1)Dark as it was, I could find my way back. 2)Even if I leave now, it will be too late. 3)My room is very comfortable wvwn though it is small 4)As far as we could see,everything was white 5)You may brrow the book as long as you return it. 6)There is no doubt as to who will win です。よろしくお願いします。