• ベストアンサー

英訳をお願いします

SPS700の回答

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

(1) One day, a man used a copying machine, which spitted out a sheet of paper that said, "I love you." (2) Puzzled, the man opened the machine and found inside a woman with a pen. (3) She had been copying papers in the machine. (4) Her wish came true and they were married. (5) Their new born was a precise copy of its father.

sinkyouti
質問者

お礼

ありがとうございました! おかげさまで無事に提出できました!

関連するQ&A

  • 英訳添削:愛して 愛しても 近づく程 見えない

    こんにちは、 CHAGE & ASKAの「太陽と埃の中で」という曲を聴きながら、無意識に英訳を頭の中でしていたのですが、 タイトルの文「愛して 愛しても 近づく程 見えない」が上手く訳せません。 I love you, but closer I get to you, the harder I can see you. このように訳してみましたが、これだと、「愛して 愛しても」のニュアンスが全く出ていない上に、harder I can see youだとなんだか、「見えない」とどうも違うような、、、。 達人方、教えてください、よろしくお願い致します。 歌詞の全文は、 http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=36217 でご覧ください。

  • 英訳:そんなゲテモノ趣味で僕に惚れたんかい?

    こんにちは、いつもお世話になります。 彼女とDVDを見ていると、映画の中にドラ○モンを連想しそうな男が出てきました。 しかし、何故か欧米的な見解ではハンサムなのか映画の役どころは一枚目のようでした。 まー良いや、世の中にはゲテモノ趣味の人間もいるしね、と思いながら観ていると、彼女が、 「まー本当にいい男だわ~!。」とウットリしながら言いいました、 『お、お前そんなゲテモノ趣味で僕に惚れたんかい!』と思わず叫んだんですが、、、、。 『』を英訳すると、 Y......you fell in love with me with that strange taste? で良いのでしょうか? 特に、 「僕に惚れたんかい」は、「fell in love [with] me」で良いのでしょうか? また、withを2回も連発して良いのでしょうか? それと、ゲテモノ趣味は、strange tasteで自然な表現でしょうか? 添削、お手本訳等、教えてくださいよろしくお願い致します。

  • Ai と敦のコラボ曲”So Special ”の英訳をお願いします。今

    Ai と敦のコラボ曲”So Special ”の英訳をお願いします。今付き合っているアメリカ人の彼がこの曲をとても気に入っています。わたしもすごく良い歌詞だと思うので、是非英訳に直して頂いたものを彼に見せたいと思います。長いですが、何卒よろしくお願いします。 「いくつもの出会いがあって  その中でもYou were so special 見せたくない弱さも君になら  分かってくれそうな気がしたから  なぜ僕らは出会ったんだろう  運命という名の必然なんだろう  そう君と交わした言葉の一つ一つが  かけがえのないものYou are so special ※今あなたがここに居ること  今きみと出会えたこと  きっと愛し合うための素敵なDestiny 愛をただ抱きしめて※  大人のなるために傷ついて  誰かを愛することに疲れてた  だけどもう一度信じたいって思えた  一緒に願うpeace and one love 不思議だと思う事さえも  出会って分かった偶然じゃないと  そう、あなたのさりげない優しさ一つ一つが  支えてくれたyou are my sunshine      ※繰り返し  時のかけらを集めて  二人で描くstory  分かりあえる  信じあえる  いつまででも    ※×2  人と人はいつだって  惹かれあうチカラ持って  君と出会えたんだってI believe ここに居ることがit was went to be あの時もしすれ違って  人混みに紛れたって  きっと出会えたはずだってI believe この地球(ほし)が始まった奇跡のように。。。」  以上が歌詞の全てです。  よろしくお願いします。  

  • 英訳お願いします

    以下文の英訳をお願いできますでしょうか。 公的機関に提出する書類の中に書かなくてはいけないので、丁寧な言葉を使っていただけると幸いです。 私は2000年から2010年に××会社の総務部で働いていました。 私は2010年に結婚をしました。 私は結婚を機に2010年に××会社を退社いたしました。 現在は専業主婦です。

  • 英訳してください。お願いします。

    下記の文章を英訳してくれませんか。 日本語・文章としておかしな点がございましたら 英訳してくれる方の解釈でよろしいのでやっていただければ幸いです。 翻訳サイトやアプりや機械などは使用しないでほしいです。 人の脳で考えたものでお願いします。 私が紹介する作品はLOSTです。 LOSTは映画ではなく連続ドラマです。 シーズン1からシーズン6まであります。 この作品のストーリーは乗っていた飛行機がある島に墜落してしまい島から脱出するという物語です。 この作品での好きなシーンを紹介します。 主人公の医師のジャックは父親の7厳格を見て森の中へ追いかけに、一方ハンターのロックは水を厚めに森へ行きます。 そんな二人が森の中で偶然遭遇します。 ジャックは一緒にロックと水を探しに行きたいと言いますが、ロックは次のように言い一人一人森の中へ消えてしまいます。 ロック「You need to finish what you started」 ジャック「Why?」 ロック「Because a leader can't lead until he knows where he's going」 もうひとつあります。 ドラッグ中毒者のミュージシャンのチャーリーは大好きなギターと引き替えにロックにドラッグを渡しました。 ですが、またやりたくなってしまい返してくれと言います。 しかし、ロックは乗り切ってほしいと言い渡しません。 そこでロックが一言いいました。 「I think you're alot stronger than you know , charlie」 「And i'm gonna prove it to you」 このシーンを見るととても元気がでてきます。 LOSTは人間の欲がとても印象的に表現されています。 その中での友情や助け合い、恋愛というのはとても見所です。 とてもおもしろいので見てください。 ありがとうございました。 以上です。回答お願いします。

  • 英訳してください(至急)

    こんにちは。以下の文を英訳できる方いらっしゃいましたらお願いします。翻訳機で訳すのはご遠慮願います。あくまできちんと伝わるようにお願いします ↓↓↓↓↓↓ まず初めに、すべてのことに対してありがとう。私はあなたと出会えて本当に良かったと思っている。直接あなたに伝えたいことがたくさんあったけど伝えることが私には難しくてできなかった。 なんとなくあなたの考えていることはわかるよ。私は真剣に気持ちを伝えたとき、たとえあなたが私に対して真剣じゃなくても私はあなたの正直な気持ちを知りたかっただけ。何度か伝えたようにあなたが例え悪い男でも私に対して正直だったらそれでよかった。なぜならあなたが帰るときに私の心に整理がつくから。だけどあなたが悪い男でうそつきだったら私は怒ったままで気持ちがすっきりしなかったと思うの。 だから私は昨日あなたに別れの挨拶をしようと思ったんだよ、自分のために。そして何より実際に私があなたのことを好きなのは事実だから。 あなたが私に対して本気じゃないのはわかっていたし、私もLAにいる間だと思っていたよ。お互い自分の国に帰らなきゃいけないし何より私は英語がうまく喋れないから。あなたをたくさん困らせたね。ごめんね。 でも私にとってこのように男性に気持ちを伝えることは初めてだったし自分でもどうしたらいいかわからなかったの。文化の違いだって理解しなきゃいけないとわかっていたからあなたのことを割り切ろうと思っていたけど私には難しかった。 あなたにとってはもちろんLAにいる間だけというのはわかっていた。もちろん私もその考え方は理解できるよ。ただ、あなたとはあまり学校でも話さないし連絡も取らないし私が酔っているときにしかあなたは私に会わなかったから私はただの体目的なのかな?ってすごく悲しがっていました笑 私は友人などに相談していて深刻にとらえちゃっていたけどあなたは多分違うのかな?と思っていました。だから何度も私はあなたに「あなたは女がたくさんいると思う」と伝えていたんだよ。それにあなたは「I like you」とは言うけ「I love you」とは決して言わなかったから。だから友達として思っているんだなと認識していました。ただ私が女だからキスしたのかなって思いました。いまだにあなたがそこらへんについてどう思っているのかは分からない。だから何度も私のことどう思っている?って聞いたの。どんな答えでもあなたが正直に言ってくれれば私にとっては最高の思い出だよ。 くだらない手紙でごめんね。読んでくれてありがとう。他の人がなんと言おうとあなたは私の中で最高の男だよ!1月にサンパウロに行くと思うからその時お互いが会いたいと思っていれば会えたらいいね! 元気で!

  • "I wish for you"の歌詞を英訳したい

    すみません、外国の友人にExileのI wish for youの歌詞を一部英訳したいのですが、 アドバイスを頂けないでしょうか? いつでも君の為に I wish 幸せを願う事こそが愛 夢を見れば恋をすれば 誰にでも悩める日が来るから I wish, I wish, I wish for you I wish, I wish, I wish for you I wish, I wish, I wish for you always baby I always think "I wish" for you. To hope your happiness is love. If someone has a dream, if someone falls in love The day will come when no matter who will think about those deeply と単純にしました。 しかし、ニュアンスが違う気がします。 例えば、「幸せを願う事こそが愛」の部分は、「まさにそれが愛!」のようにしたいのですが、 thatなどを使えば表現できるのかなとも思いましたが、分かりませんでした。 また、自分は「悩める日」を「恋に悩む日」と考えたのですが、「恋に悩む」という表現が分かりませんでした。 lovesick等は思いついたのですが、lovesickに限定してもいいものかが分かりませんでした。 申し訳ございませんが、アドバイス頂けないでしょうか?

  • 映画のタイトル教えてください。

    すごいお金持ち(たしか不動産業)なんだけど、ちょっと抜けたとこのある男の人がやり手のキャリアウーマン(弁護士?会計士?)を雇って恋におちる、というラブストーリーのタイトル何でしたっけ?

  • YUIさんの曲で好きな曲!!

    タイトルの通りなのですが、みなさんの好きなYUIさんの曲をお聞きしたいと思います。 (1)1stアルバム『FROM ME TO YOU』の中で好きな曲ベスト3 (2)2ndアルバム『CAN'T BUY MY LOVE』の中で好きな曲ベスト3 (3)3rdアルバム『I LOVED YESTERDAY』の中で好きな曲ベスト3 (4)4thアルバム『MY SHORT STORIES』の中で(SUMMER SONGはここに含みます)好きな曲ベスト3 (5)YUIさんの曲で最も好きな曲 以上をお聞きしたいと思います。ちなみに僕は (1)…『Merry・Go・Round』『feel my soul』『LIFE』 (2)…『Good-bye days』『Highway chance』『Umbrella』 (3)…『I will love you』『Love is all 』『Namidairo』 (4)…『It's happy line』『crossroad』『I'll be』 (5)…『I will love you』 です。正直、非常に悩みました。汗 年齢と性別なんかも回答の際におしえてくれると嬉しいです。 あっ!!ちなみに僕は15歳・男です。 それでは、みなさんよろしくお願いします!

  • 紙がくしゃくしゃに・・・

    吸い込み式のコピー機で、重要な書類をコピーしました。 ですが、途中で原本がコピー機に挟まってしまい、くしゃくしゃに。 元のまっすぐな紙に戻す方法を教えてください。 少しでもまっすぐになれればいいです。 お願いします!