• ベストアンサー

接続詞 When の訳し方が分かりません

「I watch TV when I come home from school.」を訳せという問題なのですが。 模範解答は、「私は学校から帰宅するとテレビを見ます。」になっているのです。 しかし自分的には、なぜそうなるのか分かりません。 自分が訳すとすると「私は学校から帰るとき、テレビを見ます。」にしたくなります。 文法的にはどういう理屈になっているのですか。お願いします。 

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • junchon
  • ベストアンサー率37% (26/69)
回答No.2

英語の授業を受けていたのが何年か前で… もう7年ぐらい前なんで、かなりうる覚えて申し訳ございません。 英語の辞書はお持ちでしょうか? 辞書のWHENを引くと、いくつかWHENの活用について記載があるかと思います。 通常だとWHENは辞書で最初に案内されている(1)疑問副詞(~はいつですか?的な。)として使われるイメージがあります。 質問内容の英文ですと…(2)関係副詞 になるのかと思います。(間違ってたら御免なさい) ~すると、そのとき。 ~するとき。 ~するや否や。 などなど…。 私より辞書の方がよっぽど詳しいです 意味の分からない回答で申し訳ないです。 質問さんのお陰で自分の脳の劣化を思い知る良い機会になりました。 よろしければ、下記サイトを参考にしてください。 参考URLのNO.14の問題がまさにご質問の文章と同じ使い方かと思います。 参考になったらうれしいです。

参考URL:
http://www.toeic-gasshuku.jp/blog/archives/2005/09/post_12.html
makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。参考になりました。

その他の回答 (1)

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.1

come home が「家に帰りつく」という意味だから, じゃない? 「家に帰る途中」ではないよね.

makutoshi
質問者

お礼

ありがとうございます。

makutoshi
質問者

補足

すみません。捕捉で質問です。 when I come home のcomeは現在形ですよね(多分)。 だとすると、このwhenは、家に帰るとすぐに(ほぼ同時に)、みたいな感じで訳せばよいのでしょうか。

関連するQ&A

  • 英訳の問題です よろしくお願いします

    「私が学校から帰ってくると、姉はテレビを見ていました。」 これを When I came back home from school , my sister was watching television. としたのですが。 解答では When I came back from school , my sister was watching television. とhomeがありませんでした。自分の回答では間違いになるのでしょうか。お願いします。

  • 「~のとき」を表すwhenの文

    「私は若いとき、テニスが好きでした」 これの解答を見たところ、 「I liked tennis when I was young .」 とありました。 しかし、これは「When I was young ,I liked tennis .」では間違いなんでしょうか。 私はてっきりこれで正解だと思っていたのですが、答え合わせで間違っていて何がおかしいのかわかりません。 しかし「私が帰ってきたとき、マイクは夕食を食べていました」は、 「When I came home ,Mike was eating dinner.」でした。 日本訳では、どちらとも「~とき」が最初に来ているのに、 なぜ英語ではwhenの位置が違うのか…??どうしてもわかりません。 Whenを文頭に持ってくるのと、途中に持ってくることの使い分けの仕方がわかりません。 一体どういうとき、whenを途中に持ってくればいいんでしょう。 期末テストが近いため、焦っております; よろしくお願いします。

  • When is he coming back~ とWhen will

    When is he coming back~ とWhen will he come back~  今晩は,質問させていただきます. とんちんかんなご質問かもしれませんが、どうぞよろしくお願いいたします. (昔センター試験を受けて以来、英語にほとんど触れておりません。。。)  今読んでおります対話式の英会話文において、よく 1。When is he coming back from America ? みたいな表現が出てまいります。これはこれでOKなのでございますが、 もし私がこれを自分で喋ろうといたしますと、 2。When will he come back from America ? と言ってしまいます。 1の方が口語的なのか、もしくは2は誤りなのでございましょうか???  拙いご質問で恐縮でございますが、アドバイスいただきたく どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語 文法と作文

    A railway carriage is the ideal place in (    ) to think. (1) that (2) there (3) where (4) which 空欄の直前に in があるし、形からして関係代名詞だから which だと思うのですが、いまいちよくわかりません。 「電車は考えるのに理想的な場所だ」という意味ですか? 自分で英作文しなさいという問題だったら A railway carriage is the ideal place to think. と、特に何も考えずにリズムだけでしてしまいそうです・・・。 英作文 「彼は性格が父親に似ている。」 模範解答は He resembles his father in character. ですが He is similar to his father in character. としました。 間違っているでしょうか? 「家についてはじめて私は学校にかさを忘れてきたことに気づいた」 模範解答は It was not until I got home that I realized I had left my umbrella at school ですが It was not until I went home that I found my umbrella left at school. としました。 間違っているでしょうか? 「子供のころに読んだ古びた本を本棚から抜き出してページをめくってみると、思い出がよみがえるが、電子書籍にそんな力があるとは思えない。」 模範解答は When I take from a bookshelf an old book that I read in my childhood, and turn the pages, my memories come flooding back.But I don't believe e-book have the same power. ですが When I take a old book which I read when I was a child from a shelf and read, I remember my memories, but I don't think e-books have such a ability. としました。 前回の質問にもありましたが、副詞節や前置詞句が離れすぎていてつながりがわからなくなっていたりすると思います。 模範解答では take from a bookshelf と、前置詞句がくっついていますが、自分の英作文ではかなり遠くにあり、つながりがわかりにくい気がします。 また、and read っていうのも位置的にどうなのかと思いました。 また、最後の「力」ですが、自分で英作文では ability としましたが、なんか ability というと、人間に関係するイメージがあるので違うかなと思いました。 どうなんでしょうか?

  • "of when"の使い方について。

    ofの後にwhen関係副詞が来る場合は、「時」に関係する文章が来るのでしょうか? The last moment of when I come to an end .←自分で考えましたが不自然でしょうか? 意味は「終わりを迎える最後の瞬間」のようなニュアンスで作ってみたのですが。 どなたか「of when」の意味や実際の使われ方について教えてください m(__)m

  • 解釈の仕方があやふやで困ってます・・・

    すみませんがどなたか詳しい方がいましたら、教えてください。 今、英語の文法を勉強しているのですが、現在、過去、未来、それぞれの解釈に困っています。 出来れば、次にあげる英文を、日本語で分かりやすく違いを説明していただけないでしょうか?(一応、私の今現在の解釈を右に記しておきます) i watch tv.(テレビを見ます) i am wathcing tv.(テレビを見ています) i have watched tv.(テレビを見たことがある?もしくは、たった今までテレビを見ていた?) i have been watching tv.(さっきからテレビを見続けています) i watched tv.(テレビを見た) i was watching tv when he came back.(彼が帰ってきたときテレビを見ていた) i had watched tv when he came back.(彼が帰ってきたときテレビをすでに見ていた?もしくは、さっきまで見ていた?) i had been watching tv when he came back.(彼が帰ってきたときテレビをすでに見続けていた?) i will watch tv.(未来に、テレビを見る) i will be watching tv.(テレビを見ている?見ているでしょう?) i will have watched tv when he will come back.(ここら辺からちんぷんかんぷんです・・) i will have been watching tv when he will come back.(同上です) ニュアンスをそのまま日本語に置き換えるのは難しいと思うのですが、 助けてください。

  • 接続詞の時制

    続けざまに質問して申し訳ないです。 問題集をやり、わからないとこや納得のいかないところを自分で参考書を見て解決する方法で勉強しているのですが、参考書を見てもどうしてもわからないところがあるので、質問させてください!! 初歩的な文法事項の質問なのですが… なぜ従属接続詞で導かれた副詞節が主節と時制がずれるのでしょうか? 例えば I'll leave my house when I finish to clean up my room. I had been waiting an hour when finally the bus arrived. の文はなぜ正しいのでしょうか? 「基準となるとき」が副詞節だから、そのときからみて本節の時制ということと理解していいのでしょうか? たとえ、それが正しかったのしても、なんとなくは納得がいくのですが、完璧に飲み込めていません。 もしかして、私の文法用語等に誤りがあるかもしれませんが、時間のある方がいたら是非教えて頂きたいです。 これまで英語をフィーリングで理解し、TOEICなどの点数を上げてきましたが、そろそろ限界を感じているので、いちから文法をやり直している最中です。 よろしくお願いします!!!

  • 英語の文法に関する質問

    I wonder if the time will come when there will no war in the world.という文に関してなのですが、この文では先行詞はthe timeになり関係副詞whenを使っていると考えられますが、自分は先行詞の後ろにすぐ関係詞があるイメージがあるのですが、この文ではthe time will come whenのように先行詞と関係詞の間にwii comeが来ています。これは文法のルール上どのような理屈で、成り立っている文なのですか

  • How far か How long か、です

    中学の問題です。 It's about tow miles from here to our school. --------------- 下線部を問う疑問文に書き換えなさい。と言うものです。 自分は How long is it from hear to our school. としたのですが。 模範解答は How far is it from hear to our school. となっていました。自分の解答ではダメでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 知覚動詞+O+過去分詞について

    When I came back from school, I saw the kitchen window broken. これは、知覚動詞+O+過去分詞の構文で、 Oが「~される」のを見た、ということになると思います。 しかしながら、過去分詞が目的格補語になっている場合、 「~されている状態を」~する場合と、 「~されている動作を」~する場合の二つの解釈ができる というように文法書に書いてありました。 つまり上記の例文の場合は、 「私が家に帰ってきた時、台所の窓が壊されているのを(状態を)見た。」 「私が家に帰ってきた時、台所の窓が壊されたのを(動作を一部始終)見た。」 の二つの解釈ができると思います。 そして、この場合の判断はこの文法書には「When I came back from schoolとの関係から 『割られている状態』という意味と解釈するのが普通である」 と書いてありました。 ここで質問なのですが、 どうして、この文法書による 「When I came back from schoolとの関係から~」 の部分の解釈で割られている状態と判断できるのでしょうか? また、この「状態」か「一部始終」かは 文脈からでしか判断できないのでしょうか? よろしくお願いします。