• ベストアンサー

「月の涙」を英語で言うと?

私、HPを作ろうと考えていて、そのタイトルを「月の涙」(英語)にしようかと思っています。 何となくだったらわかるのですが、間違ってると恥ずかしいので・・・。 多分造語だと思うのですが、英語で言う事ができますか? わざわざ質問するような事ではないと思うのですが、回答頂けると嬉しいです。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

現実に存在しないものを詩的に表現するのは難しいですね。 少しひねって、 「A teardrop of the moon」 はいかがでしょうか。 通常であれば複数形を使うのでしょうが、「何か物悲しい事柄に、月さえもふと涙をぽろりとこぼす、といったニュアンスであれば単数形のほうがよいかもしれません。 dropをくっつけたのは好みですが、「ひとしずく」といった感じです。 ご質問者のイメージに合えばよろしいのですが。

kassyu
質問者

お礼

現実に存在しないものを表現するのは難しいですねぇ・・・(汗) 「A teardrop of the moon」ですかー。凄い!!私のイメージぴったりです!! 説明まで付けていただいて感激です~☆ HPのタイトルはこれにしようと思います!! 回答、ありがとうございました!

その他の回答 (2)

回答No.3

Moonを使わず、Lunarとしたらどうかな? Lunar tears Lunar teardrops どんなHPなんだろう?

kassyu
質問者

お礼

なるほど!「Lunar」を使うという手もあるんですね~。 HPと言っても初めて作成するので本当にショボイです・・・個人の趣味を載せるくらい?(汗) 回答、ありがとうございました!

  • taknt
  • ベストアンサー率19% (1556/7783)
回答No.1

普通に書くと TEARS OF THE MOON か TEARS OF MOON

kassyu
質問者

お礼

月にはやっぱり「THE」を入れるのか迷ってました。 英語は難しい(ぇ) 回答、ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 「泪月」の読み方

    RUI(柴咲コウ)の「月のしずく」の3曲目「泪月~oboro」は何とよむのでしょう? 単純に「なみだづき」かな?と思うのですが・・・ 「oboro」とのついているし・・・ そのようなお月様ってあるのでしょうか? MDに入力する時にふと思いました。 ご存知の方よろしくお願いいたします。

  • 「涙をこらえるように目をしばたたかせる」を英語で言いたいのです

    「涙をこらえるように目をしばたたかせる」を英語で言いたいのです。 1. 涙はもう既に出ているのですが、目をしばたたかせて必死でこらえようとする場合 2. 涙はまだ出ていません。目をしばたたかせることで涙がこぼれるのを必死で阻止しようとしている場合 1,2でニュアンスがくっきり表現分けしたいのです。なるべく少ない字数で表現したいと思います。アイディアをよろしくお願いします!

  • 1リットルの涙であった合唱曲の3月9日について。

    タイトル通り、約5年前にあっていた1リットルの涙での合唱曲でもあった「3月9日」についての質問です。 1リットルの涙でのメロディーとまったく同じヤツのピアノの楽譜はネットで売ってありますか?? 出だしがレミオロメンさんが歌ういきなりのものではなくて、前奏があって、合唱用の楽譜です。 これとまったく同じ伴奏の楽譜を探しています。 (葵さんが弾いているヤツ) 至急お願いします。

  • たびたびすいません、英語で

    すいません、すぐ下の質問の関連なんですが、(^^; 「音速の貴公子」というのを英語で表現したいのですがどう言えばいいのでしょうか? 多分、造語なんで元々英語では存在しないのかも知れませんが。 関連URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=517000

  • comeを使って「涙がこぼれる」を英語にするには

    comeを使って「涙がこぼれる」を英語にするにはどうしたらいいですか? 彼女は涙がこぼれないように努力した →She tried to prevent tears from coming ( ). to her eyes でも out of her eyesでも間違いだったんです。 何が入りますか 教えてください お願いします

  • 月単位の記念日って英語でなんというのですか?

    月単位の記念日って英語でなんて言うのでしょうか? 例えば、恋人とおつきあいをして半年記念の日をサプライズでお祝いしたい時、 メッセージとして「Happy 6th monthsary! 」とかって言いますか? 「anniversary」は年単位の記念日に用いるため、月単位のお祝いには 造語である「monthasary」を使うこともあるというのを見たことがあります。 ネイティブスピーカーの方の感覚としては、どのように感じるのでしょうか? (不自然かそうでないかなど) 英語のネイティブスピーカーの方、英語のお詳しい方、 ぜひ教えてください。 よろしくお願いします。

  • ★ここに来て、涙、涙なのか?

    お詳しい方、ご回答お願いします。 ★ここに来て、涙、涙なのか? 여기 와서 이렇게 눈물 짓고 있는거야? 訳が、【涙、涙】などと、どうしてこんな芝居がかっている?訳なのだか、と思うのですが、原文では涙を流す、の訳で充分足りていて、殊更にこれ以上に強調する(?)ような/芝居がかるような(?)箇所もないように思われるのですが・・・ それとも、何か理由でもあるのでしょうか? 回答お待ちしております。

  • 涙は拭いたほうがいい?

    タイトル通りの内容です。 涙は放っておくと肌に悪いとか刺激が強いとか、そういうことはあるのでしょうか? ご回答、お待ちしています。

  • 涙のこらえ方

    変なタイトルですみません! でもタイトル通り、「涙のこらえ方」を教えていただきたいのです!教えていただく事でもないようなものなのですが私にとって一番知りたいことなんです。 最近あったことなのですが、バイト先でわーっと色々注意されて泣きそうになってしまいました。 一応こらえたんですが少し涙ぐんでいたかもしれなくて、注意された相手に泣きそうになっているのがバレたかもしれません。 私自身、泣き虫で小さな冗談でも傷ついてしまったりするタイプなんです。 どうにかして、泣きそうになったら上手くこらえたいんです!声もうわずってしまっていかにも「泣きそう!」って雰囲気をだしてしまって恥ずかしいです・・・。 皆さんは泣きそうになってしまった時どうやってこらえますか?? 教えてください!!

  • あえて号泣、ほのぼの、あたたかい涙、悲しみの涙

    このカテゴリーの質問と回答を長時間かけて全て読ませて頂きました。そこで今更なのですが、私があなたの大親友だと思っていただき私の余命が一年だとして、あなたが号泣したり、ほのぼのとした涙をながしたり、あたたかい涙を流したり、勇気が出てくる涙をながしたり、悲しみの涙を流したものや、感動したものを再度教えてください。ジャンルもカテゴリーは洋画ですが邦画でも、古いものでも、新しいものでもかまいません。出来ればレンタルできるものが良いのです。よろしくお願いいたします。