• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文和訳をしましたが,しっくりしません.どなたか添削してください.お願)

Newly Uncovered Enzymes Turn Corn Plant Waste into Biofuel

このQ&Aのポイント
  • Selected soil fungi that eat cellulose-the hard-to-digest, structural component of woody plants-thrive on the big pile of putrefaction from which Bradley and Kearns harvest certain powerful enzymes.
  • The special enzymes allow standard biofuel plants to produce ethanol at lower cost by replacing some of the high-priced corn (starch) they process with cheaper corn stover "waste"-the leaves, stalks, husks and cobs of the maize plant itself.
  • Cellulose-loving fungi can cut biofuel costs by enabling existing corn ethanol plants to process cheaper, woody feedstocks such as corn stover.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

私ごときが添削するなどというのは大それたことで、十分に立派な訳になっていると思います。 私も訳してみましたので、比較材料にでもなればと思い投稿してみます。違う者が訳せば、文体も違ってくるので、面白いと思われるかもしれません。  トウモロコシの廃棄部分からバイオ燃料を精製  セルロース(繊維質)に親和性のある菌類を用いることで、既成のトウモロコシのエタノール燃料製造工場のバイオ燃料製造コストを削減することができる。使うのは、トウモロコシの茎や葉といった安価な木質の素材である。  [2009年6月22日 スティーブン・アシュリー記者]  「3トンものカビの生えたパン」  そんなものを見て気持ちのよいものではないだろうが、培養のための湿媒体が山のようになっているのを見ると、そういう形容をしたくなる。それを作ったのは生命科学者のクリフ・ブラドリーと化学エンジニアのボブ・カーンズで、そのバイオ燃料工場はモンタナ州ビュートにある。それがエタノール燃料の販売価を安くすることに貢献するのだという。  木質の植物を構成する繊維素は消化されにくいものであるが、ある種の土中の菌類はそれを食べる。その菌類がその腐敗物の山で生育されている。ブラッドリーとカーンズはその菌類からある種の強力な酵素を取り出した。  その特殊な酵素が通常のバイオ燃料用の植物からエタノールを精製するのだが、高価なトウモロコシの粒(澱粉)に代えて茎や川や穂軸などといった捨てられる部分を使うことで精製コストを安価に抑えられる。

kasudako
質問者

お礼

bakanskyさん いつもありがとうございます.また,拙い私の和訳に過分なお言葉ありがとうございます.bakanskyさんの訳を見せて頂きやったと内容が理解できた気がします. 今後とも宜しくお願いします.

関連するQ&A