• 締切済み

急ぎです!英語の長文翻訳5問をお願いします…

急ぎです!英語の長文翻訳5問をお願いします… 1. His early deep pessimism that little could be done to improve the lot of poor gave way to a moderate hope that moral restraint combined with wise laws might improve living standards, lessen inequality, raise the status of women and promote freedom for the labouring poor. 2.Finding the time, energy and means to prepare nutritious meals for oneself and one's children poses a real challenge, especially as the temptation to choose convenience foods is very great. 3.In the area of economics, increased globalization has given consumers more choice. Also, multinational corporations are creating jobs in poor areas where people never before had such opportunities. Some critics, however, argue that increased investment and trade benefit only a small group of wealthy individuals and that, as a result, the gap between rich and poor grows both within and between countries. 4.Artists and entertainers have crossed gender, racial, generational, and international boundaries with unprecedented ease and have been able to break loose of often confining local cultures. Nowhere has this been more true than in the United States, where other cultures have refashioned national tastes and have even challenged the idea that there is a shared "american" culture at all. 5.We label things, and think we know them, ever since we named th beasts, but the more one looks at a drop of water, or a blade of grass, or gazes into someone else's eyes, the more extraordinary what one is looking at becomes. 解けるようなら、1問だけでもいいです… よろしくお願いします! 翻訳辞書での回答はご遠慮させていただきます…すいません

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

1.多くの貧困を改善するためにできることはほとんどないという彼の初期の悲観論は賢明な法と組み合わされた道徳的制約は生活水準を改善し、不平等を減らし、女性の地位を向上させ、働く貧困層に対して自由を促進するかもしれないと言う穏健な希望に変わった。 2.自分自身や子供たちのために栄養のある食事を準備するための時間、労力、手段を見つけることは、特に便利な食べ物を選びたいという誘惑がとても大きいので、本当に難しい問題になっている。 3.経済学の分野では、グローバリゼーション(地球規模での経済活動)は消費者により多くの選択肢を与えた。また、多国籍企業は貧しい地域に職を生み出している、そうした地域では以前は人々にそのような機会は決してなかったのである。しかし、増大した投資や貿易は小さなグループの個人にしか恩恵をもたらしておらず、その結果として、国内及び国と国との間の両面で貧富の格差が拡大していると論じる批評家もいる。 4.アーティストやエンターテーナーは性、人種、世代、国と国の境界を今までに例がなかったほど簡単に越えた、そして、しばしば限定的であった地域の文化から自由になることができた。アメリカ合衆国ほどこのことがあてはまる場所は無い、合衆国では他の文化が国民の好みを造り変え、とにかく共通の『アメリカ』文化があるという考え方に異論を唱えさえするようになった。 5.獣に名前を付けて以来、私たちは物にレッテルを張り、それらを知っていると考える、しかし、水滴や草の葉を見れば見るほど、また、だれかほかの人の目を見つめれば見つめるほど、自分の見ているものが、より異常になってくる。

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

どの部分がどのように分らないのかを明示した上で、自分の解釈を付して、その中の誤りを訂正してもらうという形で 「質問」 をしないと、回答される方が出てこない可能性があります。 私は別に英語が得意なわけでもないので、最後の文だけをちょこっと解釈させていただきます。 > 5. We label things, and think we know them, ever since we named the beasts, but the more one looks at a drop of water, or a blade of grass, or gazes into someone else's eyes, the more extraordinary what one is looking at becomes. We label things これは問題ないと思います。「われわれは物事にラベルを貼る」 and think we know them これも問題ないでしょう。「そしてわれわれはそれを知っていると思う」 ever since we named the beasts この部分は、「旧約聖書」 の 「創世記」 の記述を頭に置いているのでしょう。「われわれがその獣たちに名前をつけて以来」 but the more one looks at a drop of water 「しかし、人が一滴の水を見ると」 the more は、この部分の後ろにももう一度出てきます。だから、the more ..., the more ... というパターンで、「・・・すれば、ますます~」 「・・・すればするほど~だ」 のような意味を表すはずだったと思います。 or a blade of grass これなどは辞書を引けば分る部分ですね。「草の葉」 のことです。これは、ここの前に出てきた looks at a drop of water の後ろにつながっているので、looks at の目的語のひとつです。 or gazes into someone else's eyes ここら辺りから解釈しにくくなってしまうのでしょうか。or + 動詞 であるので、この gazes into というのはどこからつながって来たものか、と調べてみる必要があります。私は、the more one looks at ... , or gazes into ... という形になっているのだと思います。つまり、the more one gazes into ... という形なのですが、the more とか one とかは、前の部分に書いたので省略しているわけです。「あるいは誰か人の目の中を覗き込む」 the more extraordinary what one is looking at becomes 上に the more ..., the more ... のことに言及しましたが、ここに後ろの the more が出てきました。「ますます~だ」 の部分。the more extraordinary で、「ますます驚くべきものだ」 と仮に訳しておいて次を見ます。what one is looking at までが1つの塊で、1個の名詞と同じようなものです。one は 「1」 という意味ではなくて、一般的に 「人」 という意味です (特定の人でない 「人」 です)。それが becomes というのだから、「人が見るものが・・・なる」。その前の方と合わせれば、「人が見るものはますます驚くべきものになる」。 書くと長いですが、慣れたら数秒くらいで頭の中にひらめくようになります。もちろん文章にもよりますけれども。 要旨としては、  「われわれは事物に名称を付与することで、その対象物について知っているつもりになっているが、それは動物たちを名づけた時以来のことかなぁ。でも、一滴の水や一葉の葉を見たり、誰かさんの目の中を覗き込んだりする毎に、ますますそれらが訳の分らない不可思議なものに思えてくる」 みたいなことだろうと思います。

関連するQ&A

  • 英語に翻訳してください。。。

    Respect! People, futures and places open the interpretation of Respect topic towards the contemporary challenges, as identified with the SDG - Sustainable Development Goals - by UN (www.globalgoals.org). The ultimate goal of design – and all the related work a designer brings to the table – is to improve the world and people’s lives. Getting dressed, moving about, entertaining ourselves, telling stories, thinking, living in our homes: these are just some of the things we do as a matter of habit, but which have the ultimate aim of making us feel better, whether individually or collectively. The goal of sustainable development is to improve individual quality of life and at the same time to improve the collective condition of the planet. Develop your project based on one of the objectives stated in the Brief: Identify three design products (material or immaterial, physical or digital) of the last fifteen years that has contributed to increase the level of respect towards individuals, genders, minorities, cultures, environments and habitats. Select one that’s relevant to the specific undergraduate course you’re interested in and comment the reasons behind your choice.

  • 長文の翻訳お願いします!

    PASSENGER PIGEONというタイトルの英文なのですが英語が得意なかた翻訳お願いします! Early explorers in the United States found pigeons in unbelievably large numbers.One of the things the settlers noticed about them was that they went from one place to another at particular season.At that time passenger was used for a bird of this kind. So the early pioneers called this bird a passenger pigeon, though migratory pigeon, pigeon of passage, blue headed pigeon,and wild pigeon were also used.The story of these beautiful birds is a sad one. At one time the largest flocks were numbered in the billions.Their nesting places were sometimes several miles in breadth and forty or fiffy miles long. Some trees in these areas would have a hundred nests in them, and others were broken down entirely by the weight of the birds. Pioneers sometimes saw flocks passing overhead which they estimated to be at least a mile wide and 240 miles long. For many years after white men came, the number of these birds did not appear to diminish, but as the country became more and more populous, and as thousands of people continued to destroy the birds without regard to their survival, they began to disappear. The last one in the whole world died at the Cincinnati Zoological Park in 1914. We unconsciously refer to this remarkable bird when we use the expression Stool pigeon.

  • 英語が分かる方、教えて下さい。m(_ _)m

    翻訳ソフトでは理解出来ません。 翻訳をお願いします。 All right, all right, all right,all right To be my assistant is not a dream, I have to have one of these to look thin at the gym... It's more like a ni ghtmare... that's all way's good ok Take that. And take that.... 宜しくお願いいたします。 m(_ _)m

  • 翻訳できるかたお願いします。

    この文章翻訳できるかたお願いします。 If a diachronic approach is the study of relationships across time, then a synchronic one is the study of relationships at one particular moment in time. To pick up the analogy mentioned above, a synchronic analysis would be the freezing of the football game at one particular moment and we would look to see the relationship of the players at that moment. In a way the slow-motion replay is a synchronic derived deconstruction within the diachronics of the overall game. Within that moment time is frozen (even in a live telecast there is a sense that nothing, of signfiicance anyway, is taking place within the game it self), slowed and replayed.

  • 翻訳お願いします3*急ぎ

    前の続きです。 While Miffy might be an international celebrity now and Bruna a millionaire(By now he has sold more than 85 million storybooks,which have been translated into 40 languages),he is one of the most unassuming men you could ever meet.In company he is rather shy.The thought that he must speak in public,gives him he trusts to give him the safety and security he needs.Every day he rises at 5 or 5.30,squeezes a glass of orange juice for his wife,Iren,and draws her a picture about things she has done,or reminders of things she is planning to do.He cycles along the Utrecht canals and goes to a cafe for a coffee. Miffy's 50th birtheay was celebrated with the opening of a museum in her honnur-the Dick Bruna Huis in Utrecht-where you can visit a permanet collection of Bruna's work. 長くなりましたがお願いします!

  • 英語の翻訳お願いします

    丸投げですみませんがよろしくお願いします。 From the behavior of macromolecules among themselves, we moved quite naturally to the problem of their behavior toward other substances, notably solid grains in suspension, which led us to the science of colloids, or suspensions of fine particles. More about those later. “TO LEAVE IS TO DIE A LITTLE”(E.HARAUCOURT) I have just described the chronological evolution of our group, perhaps in a way that is too utopian. In truth, switching fields is not as easy as I made it sound, even for a theorist. It means some three years of work, each time, just to come up to speed For an experimentalist, the prospect is even more daunting. He also has to contend with a traumatic change in instrumental expertise, a completely new set of scientific apparatus. To change disciplines is to leave one scientific community for another. Often, these communities have different languages, different books, different instruments. Just about everything is different. Still, I am happy to have participated and helped in two or three such changes.

  • 翻訳をお願い致します。

    We didn't sound like the Beatles, but we took that blueprint and the idea of being a band. Sure, there are some bands that have one sound and do it really well. But we looked at the idea of the Beatles and thought to really do it right, we had to evolve. We had to go into a cocoon every once in a while and come out as a butterfly and not an ugly moth.”

  • 英語 長文

    訳をお願いします。 What is poverty? Poverty is not having enough resources to obtain sufficient amounts of life's necessities, such as food, water, health cere and education. Without education, most people have very little hope of pulling themselves out of poverty. Providing education is the most important way to help a community or nation rise above poverty. Many people think that the best way to the poor of the world is by providing them with food. Believe it or not, this actually makes things worse! Why? An ancient Chinese proverb says, "Give a man a fish and he will eat for a day; teach him how to fish and he will eat for a lifetime." Supplying food to the poor without teaching them how to grow their own food will help them only for as long as the food lasts. But if we can teach poor nations how to farm better and how to create stronger economies and help them build schools to educate children, these benefits will last a lifetime. What causes poverty? There are many factors. There include a dry climate with very little rain, low levels of education, and political and economic inatability. The biggest cause of poverty, however, is the ever-widening gap between the rich and the poor. Did you know that the three richest people in the world have more money than all of the people in the poorest 48 countries? This type of inequality exists not only in poor countries but also in the United States. In fact, the richest 10% of Americans receive almost one third of the nation's income. Poverty will not be an easy problem to solve. Can you think of any idea that might help wipe out poverty in the world.

  • 英文の翻訳をお願いします。

    どなたか英文を翻訳していただける方が居ましたらぜひお願いいたします。 I hinted at the end of chapter 1 that while some people consider theory to be a mystification of practice, rather than a tool for disseminating or supporting it, I believe that theories help us to appreciate our practice with more depth and resonance. Ultimately, your response to what we've outlined in this book might be to suggest a theory of your own, based on your own thinking and experience - as some of the practitioners we've interviewed do. But be careful in supported by empirical evidence. The next stage is to work out how you can put your own informed opinions to the test and turn them into a sound theory. Finally, remember that this book is by no means the last word on anything. We hope to have last word on anything. We hope to have whetted your appetite to look at visual communication in more detail, and pointed you in the direction of alternative sources that will extend your knowledge even further.

  • 長文ですみません!!m(__)m訳をお願い致します

    "With historically low levels of new building and net migration (while not at strong levels) likely to be more supportive of Auckland housing demand than other parts of the country, we suspect demographic pressures are slowly beginning to surface. This is also shown by increases in average rents, which at $434 per week is also a new record high." Borkin said that given the housing market's properties as a good "leading indicator" in NZ, and the Auckland region being "the consumer juggernaut" that it is, this may signal the beginnings of an improvement in the consumer spending backdrop. "We think it is too early to make a call on this yet given that household behaviour remains one of caution and deleveraging, but we are watching closely." Borkin said that evidence was gradually beginning to mount "that a more robust recovery is around the corner and this will eventually warrant tighter monetary conditions. We continue to feel this is more an early 2012 story".