• ベストアンサー

副詞節について

副詞節について なぜ unless の後ろに否定形を使うのでしょうか? You shouldn’t bother people around you too much unless you really don’t know how to use a computer.

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

その文の場合は don't know であるのが自然に見えます。 A unless B という文で、「B でなければ A」 ということになります。だから、その文は  コンピューターの操作が分らないというのでない限りは、周りの者の邪魔をするな という意味で、日本語に訳すと B の方が先に出てきます。 A は 「周りの者の邪魔をするな」 で、B は 「コンピューターの操作が分らない」 ということになります。 B は条件を表しているだけなので、否定形でなければならないということはありません。unless X で、「X という条件を満たさない限りは」 ということになります。 B という条件、すなわち 「コンピューターの操作が分らない」 という条件を満たせば、A は成り立たないことになります。 手元の辞書を見ると、たとえば  She always walked unless she was in a hurry. という例文が出ていましたが、これには 「否定形」 は含まれていません。 「彼女はいつも歩いた」 のですが、「ただし、急いでいた時は例外である」 というふうに理解することも出来ると思います。 同じように、「周りの者の邪魔をするな。ただし、本当にコンピューターの操作が分らないのであれば話は別だ」 とも訳せるかもしれません。 要するに unless 以下は、ある 「条件」 を示しているのですから、否定形の場合もあれば、そうでない場合もあり得ます。

polipo
質問者

お礼

回答有難うございます。

その他の回答 (1)

  • masuo64
  • ベストアンサー率61% (19/31)
回答No.1

接続詞 unless は A unless B (Bでない限りA)ということで、Bが起こっていないときにしかAは起こらない、ということです。 例: We are honest unless we tells a lie. 「嘘をつかない限り我々は正直なのだ」 「正直である」が成立しなくなる唯一の条件として「嘘を言う」を挙げているわけです。 逆に言うと、Bが起こっていると、Aは絶対に起こらないんです。 「嘘をついている」のに「正直である」わけがないですよね? でも、必要な状況を敢えて言わないせいで聞き手が不利になった場合でも、「嘘をついていない」という意味では「正直」なんです。 こんな感じで納得できますか?

polipo
質問者

お礼

有難うございます。

関連するQ&A

  • 疑問副詞なのに名詞節?

    I don't know when he will come. 「私は彼がいつ来るのか知らない。」 when は疑問副詞で名詞節を導いているんですよね? その名詞節は他動詞 know の目的語になっていますよね? なぜ疑問副詞 副詞なのに 名詞節を作るんでしょうか?

  • 時と条件を表す副詞節は現在形? 名詞節はそのまま?

    参考書に 「名詞節は、文中で主語・目的語・補語などになる」 と書かれているのですが、 I don't know when he comes.(副詞節) I don't know when he will come.(名詞節) の違いがピンときません。どちらも目的語なのでは? と思ってしまうのです。 そして 「when(~するとき), after(~してから), before(~する前に), till(~するまで), as soon as(~するとすぐに), if,unless(もし~でなければ) などに導かれる副詞節では、未来のことでも現在時制を用いる。」 と書かれていましたので、この上の意味だったら全て副詞節で現在時制になる、と言い切ることはできるでしょうか。 また when(いつ~), if(~かどうか)=名詞節 =未来のことを述べる時は未来時制 とは言い切れるのでしょうか。 いろいろ参考書を読みましたがなかなか違いが分かりません。 どなたかご回答よろしくお願いします。

  • 名詞節と副詞節の見分け方

    名詞節と副詞節の見分け方が分かりません。 1、I'll ask him when he comes back. 副詞節 2、Do you know when he will come back? 名詞節 時を表す副詞節で現在形にするためには副詞節と 名詞節の違いが分からないとダメですが、↑の 文で「彼が帰ってくること」とやれば1の文も名詞 っぽいし、一方で「彼がいつ帰ってくるかを(知っている)」 というように2の文を「知る」にかかる節と考えれば 副詞節のようにも見えてくるしで、見分けがつきません。 どうやって見分けるんですか? 同じく副詞節と名詞節の見分け関連で除外前置詞を使った以下の文の見分けもつきません。 1、The picnic was perfect except that the weather was cold. 副詞節 2、I remember nothing about Dave except that he was a tough guy. 名詞節 なんかどっちも名詞節でええやん、とか思うんですが。そっちのがスッキリするし。 どうすればいいんでしょうか。

  • 関係副詞でも名詞節?

    I don't know when he will come. whenは関係副詞だけどwhen he will comeは名詞節ですよね?

  • 副詞節のwhenについて疑問点があります

    He will be glad to know when you are arriving. まずHe will be glad to knowは目的語が抜けた不完全な文なので when節は名詞的用法で、未来のことは未来形だ!と思ったのですが 現在形が使われていました つまり目的語が欠けた不完全な文なのに副詞節ということですよね なぜ不完全な文なのに副詞節が適用されるのでしょうか? 自分は訳から考えずに上記のような考え方で理解していたので 今回このような問題にぶつかり疑問を抱きました どなたか教えてください

  • 名詞節について?

    名詞節についてお尋ねします。 I don't know who is she. 私は彼女が誰であるか知らない。 (質問) (1)名詞節の部分が[CVS]となっていますが、[CSV]who she is.もありでしょうか?  (2)be動詞だけの現象ですか?一般動詞は[CSV]ですか? (3)どちらも可能であれば、どちらが多用されていますか? 疑問副詞の名詞節 I don't know where is his car. 彼の車がどこにあるか知らない。 I don't know why he came here. 彼が何故ここへ来たか知らない。 I don't know how he came here. 彼がどうやってここへ来たかしらない (質問) (4)名詞節の部分は[疑問副詞+(V+S),(S+V)]で、補語や目的語がありませんが、「どこなのか、~ということ」「なぜなのか、~ということ」「どうしたのか、~ということ」と解釈して、名詞節と考えるのでしょうか? 質問を整理できないでいます。質問の内容が少しでも理解していただけましたら、何か参考になるアドバイスを戴けませんでしょうか。以上

  • 副詞節?

    NHKラジオ英会話講座より Did you know that there's a doctor's office across the street? ............ I was about to go to the hospital when I discovered it. 病院へ行こうとしたら見つけたんだよ。 (質問)whenについてお尋ねします。 1)従属接続詞で副詞節ですね? 2)私の考えでは「私が診療所を見つけたとき、病院に行こうとしてた」と逆になり変です。どこに間違いがありますか?正しい方向にご指導ください。以上

  • 関係副詞なのに形容詞?

    I don't know the time when we will come. 「私が彼が来る時間[時刻]を知らない。」 when は関係副詞で形容詞節を導いていて 形容詞節は先行詞である名詞 time を修飾しているんですよね? なぜ関係副詞は 副詞 なのに 形容詞節なのでしょうか?

  • 「一番きらい」 の副詞は?

    英語再勉強中の者です。 「一番好き」の副詞は  I like it best.  Which do you like best? のように bestを使いますが、 この逆で「一番きらい」は、どういう副詞を使うのでしょうか? 「あまり好きじゃない」を   I don't like it much. ということから、muchを最上級mostにして  I don't like it most.  Which don't you like most? のようにmostかな?と思うのですが、 best(wellの最上級)の反対ということから、most badly (badlyの最上級)かな?とも考えます。 でもこの場合、  I don't like it most badly. Which don't you like most badly? とおかしな感じがしますが・・・・ 英語得意な方、宜しくお願いします。

  • 翻訳して下さいお願いします

    質問です。 I don't know how to learn much of title. I don't know how to call nameless people. I don't know only a handle of my dream. 好きなアーティストの歌詞です。翻訳してください。お願いします。 翻訳サイトで翻訳してもらったところ、ちんぷんかんぷんな意味になってしまい、この部分の訳がよくわかりません。