• ベストアンサー

「必死のパッチ」の語源を教えてください。

友人に「是非とも『教えてgoo』で聞いて欲しい」と言われたので質問致します。 タイトル通りなんですが、 「必死のパッチ」の語源って一体なんなんでしょう?? 「パッチ」は韓国語だと聞いた気がするのですが、 あのモモヒキみたいなのを指しているのでしょうか? もしそうだとしても、語源として全然納得がいかない…。 インターネットで検索してみた所、 「竹のパッチ」という言い方もあるらしいことを知りました。 が、 それを知ったところで、ますます「??????」は増える一方…。 どなたかご存じの方、お教え下さい!!

  • ifgoo
  • お礼率100% (74/74)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kyo-sya
  • ベストアンサー率31% (92/289)
回答No.3

こんばんは! 「必死のパッチ」私も好きな言葉です。(普段は使いませんが) 私も語源が知りたくて、それこそ必死のパッチで検索してみたんですが、 おそらく ifgoo さんの知っている情報ばかりではないかと思います。 1)だいたい50代以上の方が使う。今は死後扱い 2)パッチをはく間もないくらい、必死な様子から 3)逆に、パッチ姿のまま・・というくらい必死な様子から 4)関西だけでなく、岡山でも通用するらしい 吉本の芸人さんからかな?とも思ったんですが、 そのような表記はなかったです。 私の推測では、どこかの面白いオヤジが言い出したのがきっかけで 広まったのでは?と思います。 意味事体は、後からムリヤリ付けられたものなのではないかと。 「よゆうのよっちゃん」と同じように語呂がいいことから、 人々に愛されてきた(?)言葉なのではないでしょうか。 推測でスミマセン。「竹のパッチ」は、私にも意味不明です。

ifgoo
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 「必死のパッチ」、必死な割になんだかご陽気でいいですよね。 そして…。 そうなんですよね~~。 検索してみてもなかなかコレゾ!ってのにたどり着けないんですよね…。 ロード・オブ・ザ・パッチ 「パッチをはく間もないくらい、必死」 「パッチ姿のまま・・というくらい必死」 色んな説が…。 パッチに私、惑わされてます。 どうもありがとうございました!

その他の回答 (2)

回答No.2

あくまでも推測ですが、着物の裾を捲り上げて何かに一所懸命になり、その下に穿いているパッチが見えている様を表しているのではないでしょうか。

ifgoo
質問者

お礼

早速のご回答どうもありがとうございます。 なるほど! 「必死(なっている人)のパッチ(が見えている)」説ですね! 当たっているかもしれませんね。かなり近そう! ありがとうございました。

回答No.1

パッチは、「ももひき」のことです。 すごく頑張っている様子をあらわすのに使われる表現で(^3^)Chu!

ifgoo
質問者

お礼

早速のご回答どうもありがとうございます。 やはりパッチはももひきを表しているようですね! また語源をお知りになられたら教えてください~。

関連するQ&A

  • 「おっぱい」の語源ってなに?

    インターネットで「オッパイ_語源」と検索を書けたところ、『おっぱいの語源は、いろいろとありますが、「あ~うまい・・」がなまった説と、「いっぱい」がなまった説とあるそうです。』という情報が唯一出てきました。しかし定かではないので納得できません。どなたかこの素晴らしい言葉の正しい語源を教えていただけませんでしょうか?

  • 【ピンきり】の納得のいく語源を教えて!

    【ピンきり】の語源について「教えて!goo」の過去の回答を拝見しても今ひとつ納得できません。 「ピン」はカタカナ、「きり」はひらがなで書くことが多い気がしますし…。「きり」は本当にポルトガル語なのでしょうか? 花札は江戸時代にできたというのに「ピンきり」はそれ以前からあった言葉というし…。 納得のいく語源を教えてください。

  • がんじがらめ の語源について

    すみません、色々検索したのですがどうしても見つからないので、みなさまに質問です。 タイトルの「がんじがらめ」について、語源を教えていただけますか? 外国から来ている友人に意味を聞かれて、意味はなんとなく答えられたものの、語源が分かりません。 よろしくお願いいたします。

  • これマジ?  オッパイの語源を見つけました。

    私は正式には韓国語は習っていはいません。 でも周りの韓国人の友人からいろんな韓国語を教えてもらいます。 諸説はありますが、ウルタアルタイ語源として日本語と韓国語の文法、語順が同じなのは素直に納得行きます。 ただ、中国語の流入のおかげで同じ意味と音の単語だけでなく、 いろんな単語の音が韓国語と日本語で共通しながら別の意味になっていることに驚きます。 たとえば、 日本語: 気をつけて  = Take Care of yourself 韓国語: KiwoTsukeDe  = あなたは死んでしまうほど美しい  (注:ちなみに、韓国語には”死んでしまうほど”という誇張表現が多いです。) 同じ音で違う意味の理由を考察すると、 おそらく、どちらが先に使い出したかわかりませんが、韓国語で”あなたは死んでしまうぐらい美しい”からこそ、日本語では”Take care of yourself”化した”気をつけて”に変化したのだと思われます。 もしくは、日本語で”気を付けて”と言っている対象と理由が”とても可愛いくて美しい女性”だから韓国語で意味が変化したかもしれません。 こう考えると日本語と韓国語の相互関係には面白いものがあります。 そこで! 本題の”おっぱいの語源”はどこから来たかに入りましょう。 ある日、韓国人の女の子が”オッパー!”と叫んで私に向かってきます。 !!!?  もしや、もう私がおっぱい星人であるという正体がバレたか!!!?  と危惧していると、 笑顔で近づいてきて”オッパー”と私の真の正体を繰り返します。 顔は引き攣らないよう内心ヒヤヒヤしながら黙っていると、 横にいる英語を喋る韓国人が女性が男性を呼ぶときは韓国語で”オッパー!”と呼ぶと教えてくれます。 ???  なるほど。。。 日本語の”おっぱい”はここから来たのか? つまり、赤ちゃんではありませんが、世の男性は必ずしも”おっぱい星人=おっぱいをこよなく愛する人の意”である事は否定できません。 (これにはDNAから組み込まれた心理的意図があり、説明できますが話がそれるので端処理ます。) つまり、韓国語の”オッパー”(男性の意)がこよなく愛するものが日本語の”おっぱい”になったのかと思われますがいかがでしょうか? この説は笑い話どころか かなりの信憑性の高いおっぱいの語源説だと思われます。 いかが思われますか? 他にも日本語と韓国語の相関関係で面白いなと思うのがあればコメントください。 よろしくお願いします。w

  • 語源の学習方法

    英単語を覚えてて、ある日 友達から語源を覚えると、多くの単語を覚えれると言われました。 語源とは何?と思い、調べてみると、日本語で言う所の、部首に相当するものと知りました。 そこで、語源を覚えようと思い本屋へ言って、それらしい本をみたり、 インターネットでそれらしいサイトを見たりしてたんですが、 今まで、そう言うのに触れたりした事なかったせいか、 語源の学習方法が良く分かりません。 皆さんは、どのような方法で語源を勉強しているのですか?

  • AVG日本語化パッチの問題

    Norton System Worksを削除しAVGをインストールしました。その後日本語を行おうと思いちゅき猿さんはもう無いようですのでその他の日本語化パッチの置いてあるページを開こうとすると「commandline option syntax error」というエラー表示がでて、どの日本語化パッチのHPを開くことすらできません。 こちらのOKWEBでAVG日本語化についてのご質問に出ているページはすべて試してみました。検索エンジンで探した日本語化パッチのページもすべて開けません。 OSはXPです。お手数ですがおわかりになる方是非ともご指導下さい。

  • AVG日本語化パッチについて(2)

    Norton System Worksを削除しAVGをインストールしました。その後日本語を行おうと思いちゅき猿さんはもう無いようですのでその他の日本語化パッチの置いてあるページを開こうとすると「ランタイムエラーが発生しました。デバッグしますか?行23errorオブジェクトが有りません」というエラー表示がでてデバッガーが起動してしまいます。、どの日本語化パッチのHPを開くことすらできません。 こちらのOKWEBでAVG日本語化についてのご質問に出ているページはすべて試してみました。検索エンジンで探した日本語化パッチのページもすべて開けません。 OSはXPです。PCの設定に問題が有るのでしょうか?お手数ですがおわかりになる方是非ともご指導下さい。

  • 「ようけ」の語源は「余計」でしょうか?

    まず、この質問はhttp://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?qid=218232を踏まえたものです。すぐに締切りになってしまったため、あらためて自分の質問として呈上させてもらいます(質問者のnuoh氏、回答者のminatouri、trunkman両氏には失礼になりますが、他意はありません。かねてよりの私の疑問でもあるので、どうかご容赦ください) 「ようけ」という言葉の語源はなんでしょうか。「余計」かとも思うのですが、考えていくとあまり納得できないのです。 というのは、 (1)「余計」は江戸時代から使われだした割と新しい言葉です。一方の「ようけ」は方言ですから始まりははっきりしませんが、ようけ、ようけい、ようき、などという地方の広がりから見て、それよりは古いように思えます。 (2)「ようけ」は純粋に、沢山、という多さを表すだけですが、「余計」は多すぎて不要だ、という否定的なニュアンスがありますから、意味合いがかなり違います。 なら何なのか? と言われると私もわからないので、それをお尋ねしたいと思うのです。 私なりには、古語の「や」に関係あるのでは、という気がします(あくまで勘、ですが)。 「や」は「弥(やい)」の略で、「沢山」という意味を表しますよね。 (八雲、八入、八尺、八十島、八重垣、八百万…) あて推量ですが、「沢山」「長期間」を意味する「やっと」と似た語源で、「八百気(やほけ)」とかいうような言葉がもとではないだろうか…などと考えているのですが(自信全くなし)。 是非ご専門の方に教えて頂きたいと思います。

  • パール(真珠)の語源について

    教えてください。 「パールpearl」の語源を調べています。 インターネットで検索すると、 どちらもラテン語からとしてあるのですが、 その形から洋ナシ「ピルラperla」からの説と、 紫貝の一種として、「ぺルナpernula」からの説と、 どのページを見てもどちらかひとつしか書いてありません。 諸説があるのなら、どちらも載せるのじゃないかな? とか、2説ある理由を書いたページはないのかな? と思って探すのですが見つかりませんでした。 どなたか、これが本当だ、という語源と 説の分かれてしまった理由をご存知の方がありましたら 教えてください!

  • インターネットを開くと韓国語?のサイトになります

    使用OSはWindows2000です。 ウイルスだと思いますが、インターネットを開くと常に韓国語と思われるサイトが表示されます。 スタートページをgooやYahoo!に設定しても、次にIEを開くとその設定は無効になってやはり韓国語と思われるページが開きます。 ウイルス検索をしましたがウイルスは見つかりません。 その韓国語の検索エンジンみたいなサイトが開いて後は、他のサイトは普通に開いていました。 ところが、その韓国語?のサイトがウイルスのせいではないかと逆引きでそのサイトのURLをyahoo!で検索してみたところ、検索結果が出るどころか、gooやyahoo!の検索エンジンで検索をかけると必ずIEが強制終了するようになってしまいました。 そして、PCを立ち上げると右下のタスクバーにアイコンが点滅しており、それを右クリックで開くとそのアイコンは消えます。 開くとウインドウの左上のタイトルが「へ・○○○コス」(○○○は失念)と表示されます。 ちなみにそのサイトのURLは 6700 と 1027264 という数字が含まれています。 何か解決策はありますか。ご存知の方がおられましたらご教示願います。