• 締切
  • 困ってます

和訳をお願いします!

  • 質問No.6061235
  • 閲覧数232
  • ありがとう数0
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 52% (24/46)

和訳をお願いします!
I think Egypt such a grip on us because they had access to stone …
and with that stone they built the world's first skyscrapers..
there's something about us that we see in that
ある考古学者がエジプトでピラミッドが造られた起源や目的などを語ってる内容です。
前半部分は、
「エジプト(人)は我々の興味を引きました。エジプトには石材が豊富で、その石を使い
世界初の高層建造物(ピラミッド)を造ったのです。」のような内容だと思うのですが、
最後のthere's something about us that we see in thatの意味がよくわかりません。

よろしくお願いします。

回答 (全3件)

  • 回答No.3

ベストアンサー率 28% (230/795)

>最後のthere's something about us that we see in thatの意味
「その石は人類の真相を物語っているのである」

参考まで。
  • 回答No.2

ベストアンサー率 47% (13977/29593)

英語 カテゴリマスター
 直訳「あれ(ピラミッド)のなかに我々に関する何かが見える」 > 

 愚訳「ピラミッドとは、遠い昔に、遠い所で、知らない人が作ったものであって、現在の、今ここに住んでいる、我々には、何の関係もないように思えるかもしれないが、あのピラミッドの中に、我々自身(の成功や失敗)をみることができるのである。」
  • 回答No.1

ベストアンサー率 18% (119/647)

見たものの中に興味を引くものがあった。
あるいは
見たものの中に我々に関するものがあった。

多分前者で意訳になると思います。
結果を報告する
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,600万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ