• ベストアンサー

住所の英語表記について

Zz_zZの回答

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2

 どれでも良い、では身も蓋も無いので...、  コンマ(,)は、区切りを表す為のものですから、区切りが分かる場合は必要ないし、省けるところでは省いたほうが見た目にも煩雑になりませんし、その方がスマートです。  住所は、小 ―> 大 の原則で表記しますので、  通常、国名が(改行して)最後に来ますし、  郵便番号は、(国内)住所の一部です。 ので Osaka, 560-8531, Japan (煩雑だが間違いでは無い) Osaka 560-8531 Japan  (区切りは明確なので、可) Osaka, 560-8531 Japan  (コンマの打ち間違い、区切り位置が悪い) Osaka 560-8531, Japan  (コンマを1つ打つならこの位置) また、住所が改行される場合は(区切りが分かるので)、行末にコンマは打たない。例えば、 …, Toyonaka-shi,   (最後のコンマは間違い) Osaka 560-8531,    (最後のコンマは間違い) Japan …, Toyonaka-city Osaka, 560-8531     (可だが、わざわざコンマを打つ必要もない) Japan Osaka, Japan 560-8531 となるのは、住所の入力・出力システムが不対応か未対応かで旧来のシステムをそのまま使っている場合であって、正しくはありません。 ------------------------------------------------------------ つまり、行内での区切りや、区切らないと読み間違う場合には必要 10-12, Shiba 3-chome, Minato-ku, Tokyo 105-0014, Japan 10-12, Shiba 3-chome Minato-ku Tokyo 105-0014 Japan 10-12, Shiba 3-chome, Minato-ku Tokyo 105-0014, Japan

関連するQ&A

  • 住所の英語表記について

    日本の住所を英語で表記する場合、市、区、町、村、番地の順序がわかりません。 私の住所の構成は ○○県○○市○○区××一丁目1-1 建物名101  という住所ですが、どのように書けば良いのでしょうか? また、最初にJapanを書くのでしょうか? 郵便番号は必要ですか? 宜しくお願いします。

  • 住所の英語表記について

    日本の住所を英語で表記の仕方がわかりません! 私の住所の構成は 〇〇県〇〇群〇〇町〇〇〇××××番地〇〇団地×棟×××号 という住所ですが、どのように書けばよいのでしょうか? 郵便番号も英語の住所の時最初に書くのでしょうか?一番最後? 教えてください

  • 住所の英語表記

    失礼します。 ロシアの友達にプレゼントを贈りたいといわれ英語で住所をおしえたのですが、郵便番号を記入するのを忘れてしまいました。 記入したのは住所とJapanだけです。 はたして郵便番号なしでも荷物は届くのでしょうか? 回答よろしくおねがいします。

  • 住所の正しい英語表記を教えて下さい。

    住所を英語で正しく表記したいのですが。 基本的な表記の順番を教えて下さい。 例)東京都板橋区桜川1丁目1番1号あおぞら荘105 105Aozora so,1 Sakuragawa 1-1, Itabashi-ku,Tokyo,Japan どこをどのように直すべきでしょう。 宜しくお願いします。

  • 名刺の英語表記を教えてください

    会社の住所が長くて英語表記の仕方が分かりません。 どなたかご教授ください。 住所は仮ですが、下記の英語表記を教えてください。 東京都世田谷区下北沢5-15-20 セントラルタワー2F シェアードオフィスNo.5(郵便番号:123-0045) 場所が貸オフィスなのですが、ビルの2階でさらに小分けされており 「シェアードオフィスNo.5」まで入れないと郵便物が届きません… 住所の区切りをカンマかスペースどちらが良いかも教えてください。 ※カンマで処理する場合、どこかで改行しても後ろにカンマを付けるのでしょうか? 例:5-15-20,Shimokitazawa, Setagaya-ku, Tokyo 123-0045 Japan 後、電話とファックスが兼用なのですが、「Tel&Fax」「Tel/Fax」どちらの表記がよいでしょうか? お助けください。よろしくお願い致します。

  • 日本の住所を英語で表記

    日本の住所を英語で表記する際、以下の①のように書きますが、②が間違いとされるのはなぜですか。 ①1-2-3 Otemachi, Chiyoda-ku, Tokyo, Japan ②1-2-3 Otemachi, Chiyoda-ku, Tokyo-to, Japan

  • 中国の英語での住所表記

    中国に郵便小包を出すのですが、英語での住所の書き方がわかりません>< 住所は 遼寧省瀋陽市経済技術開発区中央四街 です。 どのように表記すればよいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語の住所表記で「字(あざ)」が付く場合

    英語の住所表記で「字」が付く場合、どのように表記するのが、日本の住所のことをよく知らない海外の送り主にも、そして、海外からの郵便物に慣れない田舎の日本の郵便局員にも分かりやすいのか、確実に届けてもらえるのか、悩んでおります。 類似の質問を検索しましたが、「字」の付く場所が違う住所の方が多く(字を省略しても構わない住所の方が多く)、参考になりませんでした。よろしくお願いします。 例えば、「○○県△△市山田町ホ字55-1」というような住所です。 この場合、「ホ」の部分はいわば住所の番地の一部が文字になっている状態なので、抜かす訳には行きません。地元では、「ホ-55-1」といった省略形はよく使われるようです。また、「ホ字」を「ホ部」と表記する人もいます。 この住所、どのようにローマ字で表記したらいいでしょうか?

  • 英語での住所の書き方について教えてください。

    英語での住所の書き方について教えてください。 郵便番号550-3021 大阪府大阪市住之江区南港中2丁目8番スカイハイツ22棟1205号室 (おおさかふ おおさかし すみのえく なんこうなか) 条件 (1)マンション名は住所に表記するものとします。

  • 住所を英語表記にしてください

    これから言う日本語の住所を英語表記にしてください ××県○○市□□町△△字◎◎ **番地 ××~◎◎は地名です **は数字です 特に ~字(あざ)~ の表記の仕方がわかりません 英語表記では順番はどうなるのでしょうか?