ベストアンサー ?つる(鶴)は千年、カメは万年?という文章にぴったりの韓国のことわざな 2010/07/18 16:42 ?つる(鶴)は千年、カメは万年?という文章にぴったりの韓国のことわざなどがありますか。 みんなの回答 (1) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー 薄井 君次(@kimiji0830) ベストアンサー率60% (3/5) 2010/07/19 11:27 回答No.1 OKwaveはハングル表記に対応していないようなので 添付ファイルをご参照ください。 日本語そのまま鶴は千年亀は万年ですが、 これはどちらかというと『ことわざ』ではないのでは...? 画像を拡大する 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学韓国語 関連するQ&A 小4算数 鶴とカメの割合問題 鶴とカメがいます。(内訳は分かりません) 頭は10。足は32。 鶴が何羽で、カメは何匹でしょうか? という問題なのですが、例えば、足の多いカメを優先に考える、というような前提が無く、全く分かりません。 甥っ子は、「鶴4カメ6」と答を出しました。 確かに頭の数、足の数ともに合うのですが、根拠を聞いても上手に説明できないようで・・気になって仕方ありません。何か簡単な計算方法はあるのでしょうか? 教えてください! 【問題】ツルとカメがいます。頭の数をあわせると全部 【問題】ツルとカメがいます。頭の数をあわせると全部で24。足の数の合計は74本です。ツルは何羽で、カメは何頭でしょうか? 全部をツルと考えると足の本数は、24×2=48本。 足の本数合計は74本なので、74-48=26本足りない。 カメ1頭入れ替えるごとに2本足が増えるので26÷2=13頭がカメの頭数。 全体の頭数が24なので24-13=11羽がツルの数。 と解説があるのですが、 (1)どうして 足の本数合計は74本なので、74-48=26本足りない。 上のような差を求めるんですか? (2)上の差を求めて カメ1頭入れ替えるごとに2本足が増えるので26÷2=13頭がカメの頭数。 と26を使い、2も使い➗というのをどうして行うんですか?(➗をする理由が分かりません) (3)全体的にどうしてこうなっているのかを説明お願いします 韓国のことわざを知りたい 日韓の文化の違いを知るために、韓国のことわざと日本のことわざの違いに興味があります。 韓国のことわざについてのサイトがあったら教えてください。 ハングルは読めませんので、日本語のサイトでお願いします。 韓国のことわざがひどいと聞いたのですが? ことわざとは、観察と経験そして知識の共有によって、長い時間をかけて形成されたものである。その多くは簡潔で覚えやすく、また、真実を言い当てている。 とのことで、その通りだと思うのですが、韓国のことわざがひどいと聞きました。 具体的にどんな風にひどいのですか。 韓国のことわざについて 川に落ちた犬は、棒で叩け。などということわざが韓国にあるらしいのですが、本当でしょうか?また、こんなに酷いことわざはほかにも存在するのでしょうか? 他のところで質問してみると、価値観が違うという意見と解釈が違う という二つの意見がありましたが、どちらが本当なのでしょうか? ?わたり船?同じ意味の韓国のことわざはありますか。あったら教えてくださ ?わたり船?同じ意味の韓国のことわざはありますか。あったら教えてください。 ことわざだけでなく意味の同じ単語でもよいです。 韓国語のことわざについて 以前に、韓国語に、嘘も方便という、ことわざがあるか?と、質問して、韓国語の表現を教えていただいたのですが、(その表現を、ハングルで、ここに記したいのですが、文字化けしてしまうので、書けないのですが)その諺は、今でも、韓国で使われているのか知っている方が、いらっしゃったら教えていただけたらと思っています。 鶴は千年、亀は万年??(;ω;`*) 鶴は千年、亀は万年っていうけど、そしたら世の中は鶴と亀だらけだよね。 おかしいよね。 ホントは鶴と亀は何年生きるの? osienaiyoの僕に教えてよ(;ω;`*) 韓国のことわざ ”女の幸せは男の胸の幅くらい” という意味のことわざがあると思うのですが、 (すみません、人からきいたので、直訳かどうなのかもわかりません) 韓国語では正確にはどのように言うのでしょうか? カタカナでけっこうですので、お教えください。 難しい文章もくり返し読んでいれば意味が分かるようになる、の諺は? お世話になります。タイトルのとおりの質問です。難しい書物などの文章も、何度もくり返し読んでいれば意味が分かるようになる、という意味の諺があったと記憶しています。どんな諺だったでしょうか? 教えてください。 韓国語で、こんなことわざありますか? 韓国語に詳しい方に質問なんですが、日本のことわざに、嘘も方便という言い方がありますが、韓国語にもそのような意味の言い方ありますか?それは、韓国語で、なんと言いますか?ご存知の方教えていただけたら、助かります。 韓国語のことわざを教えて下さい 韓国に、以下の英語の意味を持つことわざ(ことわざではないかもしれません。単なる言い回し?)があるようです。 After three years of caregiving, filial devotion disappears. このハングルと、日本語の定訳のようなものがあればそれも合わせて教えて下さい。 韓国のことわざの意味について 韓国のことわざで(川におちた犬は棒でたたけ)というものがあるようですがこれはどういった意味になりどういう時に使用されるものなのでしょうか? 文面からは個人的には意味が察しにくいのですが気になっています 山がなく。という韓国のことわざを聞いたことある人 山がなく。という韓国のことわざ、知っている方聞いたことある方教えてください その言葉の意味と、どんな時、どんな気持ちの時によく使うのか 年配の韓国人の方がよく使う言葉なのでしょうか・・ 年賀状の文章~ことわざ風~ 年賀状の文章でことわざを使用した物を探しています。 ”しょとつもうしん”(字が分りませんw) というタイトルで、この意味は。。。。と続くような テンプレートが掲載されているサイト等を ご存じの方がいらっしゃいましたら 教えていただきたいと思います。 よろしくお願いします。 商売人は五年で食えということわざについて 以前、ある人から「商売人は五年で食え」ということわざを聞いたことがあります。これはどういう意味でしょうか? またどこの国の、あるいはどこの地方の(近江商人とか大阪商人とか)ことわざでしょうか?ご存知の方よろしくお願いします。 何気ない会話や文章に、ことわざ、四字熟語を出す人 何気ない会話や文章に、ことわざや四字熟語を出す人って、どんな印象がありますか? 知識をひけらかす感じがしますか? ことわざや四字熟語の助けを借りて、逃げている感じがしますか? 逆に、好意的に受け止めますか? このようなQ&Aサイトの質問や回答で、例えとしてことわざや四字熟語を出す人はどうですか? 植えて10年以上のツル薔薇 植木鉢に植えたまま12年以上が経過したツル薔薇、ピースです。 全然手入れしていないにも関わらず、毎年、少ないながらも綺麗な花を咲かせてくれています。 今年の春先、メインで花をつけていた2m強の長いツルを切りました。写真にあるのが、残った短い方です。 ここからが本題ですが、この薔薇を植え替えしたいです。勿論、この次の冬で構いません。 しかし、根が植木鉢を通過して下の地面に伸びたらしく、植木鉢は大人が引っ張ってもびくともしません。 植え替えの際は、この地中に伸びた根をどうしたら良いでしょうか? 植木鉢の下で切っても大丈夫? それとも、地面を掘り起こす? 地面は踏み固められて、大型のスコップでも入らないくらい硬いです。 薔薇に詳しい方がいらしたら、教えて頂けませんか? 植木鉢のサイズは、高さ直径とも30cm弱です。 また、ツルの根本は、木の様になっています。 韓国語の文章を翻訳して下さい 初めまして。韓国語がわからず苦戦しております。 以下の文章を日本語に翻訳して頂けないでしょうか? お手数ですが、よろしくお願いいたします。 대구뮤지컬페스티벌에서 더프라미스는 전야제 때 특별공연으로 갈라쇼로 만나실 수있으세요.6월15일 7시공연인데 프라미스같은 경우는 팬들 참여가 많을것 같아서 좀 더 일찍오시는게 좋을것 같으세요~라는 친절한 딤프ㅋㅋㅋ 金魚・カメの寿命は何年? ミドリガメを飼い始めて早10年。 ふと寿命が気になりまして・・・ ミドリガメ(アカミミガメ) 10年前、どぶで拾った 当時1歳 現在11歳ですが、毎年卵も産むし、ぴんぴんしています プラスチックのたらいで出入り自由 水換え1日1~3回 冬眠はここ5,6年せず、寒くても起きている えさは人工とときどきミミズ 金魚 丹頂、出目金を計5匹 現在3歳 酸素なし、水草のみ、水換え週1回 えさは人工 カメだけでも金魚だけでもかまいません。 寿命を全うさせた方、飼育条件と寿命を教えて下さい。