• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

次の英文の訳を苦戦しています。よろしくお願いします。

次の英文の訳を苦戦しています。よろしくお願いします。 I just need to be happy now. That's hard sometimes too.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数42
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)

これは誰かのボヤキですよね。 カジュアルな表現ですし、I must be happy now but not のイメージのようです。 私であれば「自分は今の時点で幸せであるべきなんだよ。時としてそれも難しいけどね。」と訳します。 以上、ご参考まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。参考になりました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7239)

「私は今幸せであるということになっている。そう見せかけることも時々困難なことがある」 普通に直訳すれば、「私は今幸せである必要がある。しばしばそれもむつかしい」となりますが、それでは文脈に合わないので「苦戦」しておられるのではないかと思いますが、その文にいたるまでの経過、文脈が分らないので、あくまでも勝手な想像によって作ってみた訳です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。参考になりました。

関連するQ&A

  • 次の英語は日本語で何といいますか?

    次の英語は日本語で何といいますか? What do I think about the future? Tough question. I don't know because it's a mystery. I hope to have good health, nice job and kind wife. But those are all mysteries too. I just need to be happy now. That's hard sometimes too. よろしくお願いします。

  • 次の英語は日本語で何といいますか?

    次の英語は日本語で何といいますか? What do I think about the future? Tough question. I don't know because it's a mystery. I hope to have good health, nice job and kind wife. But those are all mysteries too. I just need to be happy now. That's hard sometimes too. よろしくお願いします。

  • 英文の和訳をお願いします

    'Sometimes things are just what they seem to be and that's all there is to it' 上記の英文はCharles Bukowskiという方の名言の一つだそうです。 これの和訳をお願いいたします。

  • 英文を訳して下さい

    I read that. So where has he been since that tweet? Just saying sometimes people like lawyers like to stay alive. この英文を訳して下さい。お願いします。

  • 次の英文のthenの意味を教えて下さいm(__)m

    質問内容 Sometimes I need to buy stamps then.のthenには副詞でいくつか意味がありますが、辞書で私なりに調べた結果、どの意味が最適なのかわかりかねました<m(__)m> この英文のthenの意味がわかる方は、ご回答の方を、どうか、宜しくお願い申し上げます<m(__)m>

  • 次の英文の意味を教えてください。宜しくお願いします。

    次の英文の意味を教えてください。宜しくお願いします。 I now realize that wanting to be ballerina was my way of expressing my need for challenge and hard work.

  • 英文を訳して下さい。

    Margaret Thatcher and Edward Heath (both of the Conservative Party) worked hard to acquire R.P. accents, though these sometimes slip. 上文のthough these sometimes slipの部分が分かりません。

  • 次の英文はどのように訳せばいいのでしょうか?

    次の英文はどのように訳せばいいのでしょうか? うまく訳せなくて困っています。 よろしくお願いします。 Sometimes there is a concern for works that are photographed in slide form in such a way that clearly represents a clear focus of the presented image. This could present a problem in showing the artist’s works in the best way possible. It could be a concern for the international community's sensitivity to aesthetic quality.

  • 英訳をお願いします。

    はじめまして 以下の英訳をお願い出来ればと思います。 よろしくお願いします。 Just think how happy you would be if you lost everything you have right now, and then got it back again. Go look at those kids that starved to death. Sometimes you need something much more miserable than you to feel good about yourself.

  • 英文の解釈についての質問で

    英文の解釈についての質問で Sometimes you don't just want to risk making mistakes; you actually want to make themーif only to give your sometimes clear and detailed to fix. 訳例には 時には間違いを犯す危険があることをあえてしたくなるだけではなく、実際に間違いを犯したくなる。たとえそれが、正すべき明確で、詳細な何かを与えるだけのためであっても。 とあります。 分からないのは、この文の最初の部分です don't があるのに間違いを犯したくなるんですか? もちろん、文脈的には犯したくなる、という風になりますけど…… ご教授お願いします!