英語得意な方へ!
和訳のお手伝いをお願いします。
自分でやれそうなところはやってみました。
間違っていたらご指摘お願いします。
Is my pretty friend ok?元気?
For me there is not much besides working, eating and sleeping. Well I'm still a little bit troubled by my jet lag. Do you know what jet lag is?(jet lagって何か知ってる?) http://ja.wikipedia.org/wiki/時差ぼけ
If you have never traveled outside Japan you probably haven't experienced it.(あなたは海外に行ったことがないから経験したことないかもね) I hope the first you have experience it will be when you visit Belgium :)()
In the hotel (Japanese business hotel) I have changed rooms 3x. The staff in the hotel thinks I'm probably very difficult :) Every time they have me a big room ...(毎回彼等は大きい部屋を用意してくれます) but the glass of the window was mat ... you couldn't look through it. I like to be able to look outside.(私は外を見ることがすき) Now I have a smaller room but with a normal window :)
It was very difficult for me to explain ... because the hotel staff almost speaks no English,(なぜなら彼等は英語を話せないんだ)
And food ... besides sushi, I found something else that's very nice in Japan ... fruits! In Takashimaya they sell those big peaches.(高島屋では大きい桃が売ってるよ) So oishii !!! 凄く美味しい!So sweet and juicy.(甘くてジューシーだよ)
In Japan almost everything is of very good quality. (日本は全てのクオリティーが良い)I think Japanese people really appreciate nice and good things. I really like that of Japanese people.
My work is very busy ... (仕事がすごい忙しい)but we're making good progress. (でもいい進歩)If things keep going this well I think I might have some more time in the next weeks.
If we can meet I will buy some peaches for you.(もし私達が会えれば桃をあげるよ) But we need to hurry up (だけど急がなきゃ)... I heard the season of the peaches is ending soon (桃の季節がもうすぐ終わるって聞いたから)...
Hope so see you,
> Is my pretty friend OK?
> For me there is not much besides working, eating and sleeping. Well I'm still a little bit troubled by my jet lag. Do you know what jet lag is?
わたしは、仕事の他は、食べるのと寝るだけの生活。あぁ、まだ少し時差ぼけの影響が残ってるみたい。時差ぼけって、知ってる?
> If you have never traveled outside Japan you probably haven't experienced it. I hope the first you have experience it will be when you visit Belgium :)()
日本の外に出たことがないんだったら、経験したことはないでしょうね。ベルギーに行く時が初めての経験になるかもね。
> In the hotel (Japanese business hotel) I have changed rooms 3x. The staff in the hotel thinks I'm probably very difficult :) Every time they have me a big room ... but the glass of the window was mat ... you couldn't look through it. I like to be able to look outside. Now I have a smaller room but with a normal window :)
> It was very difficult for me to explain ... because the hotel staff almost speaks no English,
ホテル(日本のビジネス・ホテル)で部屋を3回変えてもらった。ホテルの従業員は、私が気難しい人間だと思ったことでしょうね。毎回私を大きな部屋に案内するの。でも窓ガラスが問題なの。外が見えないのよ。私は外の景色をみたいのに。今は前より小さな部屋だけど、窓からは普通に景色が見える。
そのことを説明するのが大変だった。だってホテルの従業員に、ほとんど英語が通じないんだもの。
> And food ... besides sushi, I found something else that's very nice in Japan ... fruits! In Takashimaya they sell those big peaches. So oishii !!! So sweet and juicy.
> In Japan almost everything is of very good quality. I think Japanese people really appreciate nice and good things. I really like that of Japanese people.
食べもののことだけど・・・ 寿司以外にも、日本でお気に入りなものがあるの。それは、果物よ! 高島屋で大きな桃を売ってるの。それが、とってもオイシイの。甘くてジューシーなの。
日本ではほとんど何でも質が高いと思う。日本人はいいものを求めるんだ。それが日本人のいいところね。
> My work is very busy ... but we're making good progress. If things keep going this well I think I might have some more time in the next weeks.
> If we can meet I will buy some peaches for you. But we need to hurry up ... I heard the season of the peaches is ending soon ...
私の仕事は忙しいけど、でも捗ってはいます。この調子でいくと、来週はもっと時間をとれるかもしれない。
私たちが会えるようなら、あなたに桃を買ってあげましょう。でも急ぐ必要がありそう。だって桃の出回る時期はもうすぐ終ってしまうそうだから・・・
> Hope so see you,
お礼
bakansky様 いつもありがとうございます。