• ベストアンサー

"snow (mixed) with the rain"?

"snow (mixed) with the rain"? 教科書に、「some snow (mixを適切な形に) with the rain」という問いがありました。 調べたところ解答はmixedらしいのですが、理由がわからないので教えてください。 mixを自動詞「混ざる」ととって、「雪が雨と混ざる」=snow mixing with the rain とは言わないのでしょうか? mixedの場合、mixは「混ぜる」という他動詞扱いですよね。「雪が雨と混ぜられる」? 解説をお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

#2にいただいたレスポンスを拝見しました。すみません、英語は英語圏で暮らしながら母語感覚で身につけたので文法説明は苦手なのです。ただ、問題の全文が「There's some snow (mix) with the rain now.」なのだとしたら、やはり「mixing」でも正解だと私は思ってしまいますね。理由は質問者さんが#2欄でお書きになった通りで、「now」がある分、むしろ「mixing」にしたくなる、というのが私の考えです。一応、例文を検索してみました。 http://search.yahoo.com/search;_ylt=AtLzIt17ZQukRl5oPaPb6TmbvZx4?p=%22is+some+snow+mixing+with%22&toggle=1&cop=mss&ei=UTF-8&fr=yfp-t-701 一方で「mixed」も正解で、その理由は#4欄のご回答のとおりです。 「There's some snow mixing with the rain now.」 =「(今までは雨だけが降っていたが)今は雨に少し雪が混じってきている」 「There's some snow mixed with the rain now.」 =「(今までは雨だけが降っていたが、ふと気づくといつの間にか) 今は雨に少し雪が混じった状態になっている」 というニュアンスです。 ちなみに「There's」がありますから「mix」は不正解です。

moyukiti
質問者

お礼

再度、ご回答ありがとうございました。 どちらの言い方もできるとは…。難しいです。 ニュアンスの違いを教えていただきありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.4

mix には自他動詞2つの使い方があります。 いくつかのものを混ぜる、混合する、かき混ぜる mix wine and vinegar ワインと酢を混ぜる mix whisky with water ウィスキーを水と混ぜる mix snow with the rain 雪を雨と混ぜる 混じる He doesn't mix well. 彼は人付き合いが下手だ These colors mixed well. これらの色はうまく混じった We mix with different people. 色々な人と交際する ここで Snow mixes with the rain. 雪が雨と混じる Someone(something)mixes snow with the rain. 雪を雨と混ぜる この場合、気象条件などが雨交じりの雪、雪交じりの雨 (混ぜた) snow mixed with the rain (雨と混ぜられた雪)が現象として自然かと思います

moyukiti
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 自他動詞で混乱していましたが、両方ありだとわかりました。 でもこの場合、「mixed」が自然な言い方なのですね。

  • kn-coro
  • ベストアンサー率25% (49/192)
回答No.3

some snow ( which is ) mixed with the rain の which is が省略されているという事ではないでしょうか

moyukiti
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 No.2のお礼欄に書かせていただきましたが、ここは関係代名詞でなく「There is(are) ~分詞」を使う文でした。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

問いが「some snow (mixを適切な形に) with the rain」としか書いていないのなら、厳密に言うと、答えは「mix」(雪と雨は混ざる)でも「mixing」(雪と雨が混ざり合っているところ)でも「mixed」でも間違いではありません。 ただし、「some snow (mixを適切な形に) with the rain」というと、私などは、まずパッと思い浮かぶのは「some snow mixed with the rain」(『雨と混じっ“た”雪が少し』転じて『雨交じりの雪が少々』)です。 「教科書」とのことなので、その問題が出ている章の本文で、「mixed」を導き出すような学習をしたのではないでしょうか。教科書に載っている問題は、いちいち書いてはいませんが、“本章で学習したことをもとに答えよ”という暗黙の了解のうえに成り立ってはいますので。

moyukiti
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 すみません、問題は正しくは「There's some snow (mix) with the rain now.」です。 教科書の本文では、「There is(are)~分詞」を学習しました。 >現在分詞が「~は…している」という進行形に近い意味、過去分詞は「~は…されている」という受動態に近い意味を表す と説明があったので、「mixing」(混ざり合っている)かなぁと思いました。 ucok様のお答えに、 >まずパッと思い浮かぶのは「some snow mixed with the rain」(『雨と混じっ“た”雪が少し』転じて『雨交じりの雪が少々』)です とありますが、「mixed」になる理由について、もう少しご説明いただけませんか? 「混じっ“た”」という完了の意味ですか?

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

mix はこの場合自動詞です。(辞書をご確認下さい) -----Oil and water will not mix.

moyukiti
質問者

お礼

この場合自動詞なら、「~される」という意味にはならないんですね。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A