• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

「Taste be polite」の訳、文法、分かる方!!

  • 質問No.59843
  • 閲覧数81
  • ありがとう数1
  • 回答数4

お礼率 31% (18/57)

友達が、海外へ留学している時、「もっとちゃんとしなさい」というニュアンスでTaste be politeと言われたらしいのですが、この言葉の文法はどうなっているのでしょうか?なぜ、beがこんな位置に?tasteは動詞?
英語に詳しい方、ぜひ教えてください!
お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.4
  • ベストアンサー

ベストアンサー率 71% (59/82)

gokkunさんとほぼ同じですが,命令形だと思います。
"Boys be ambitious."と同様でしょう。命令形をつくる際には,
動詞を原形に戻すのは決まりだけど,"You be quiet."のように.
主語は付けてても良いと,遠い昔に中学で習った気がします。
だから,この文章は,"(Your) taste be polite."の意味だ
と思います。

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.3

ベストアンサー率 35% (6/17)

私はあまり詳しくないのでほとんど推測ですが・・・、
たぶん Taste to be polite. のtoが略されたのではないでしょうか。話し言葉ではよくtoが小さく発音されるので・・・。

そうするともちろんtasteは動詞で「味わう、経験する」、to be~は不定詞(副詞的用法または名詞的用法)になっているのでしょう。
だから「礼儀正しい(行儀がいい)状態を味わいなさい」、「礼儀正しく(行儀よく)あることを経験しなさい」などから「ちゃんとしなさい」になったんじゃないでしょうか。

いかがでしょう。
  • 回答No.2
全く自信がありませんが。
I advise you taste be polite.
等の前半が脱落した言い方なのではないでしょうか?
(こんな言い方があるか知りませんが)
これなら、tase(趣味、行い)をpolite(まっとうに)にするようにして欲しいで意味が通るような気がしますが。
  • 回答No.1

ベストアンサー率 47% (115/244)

「be + ~」で"~ しなさい"というのはわかるんですけど、
例えば「Be quiet」"静かにしなさい"。

だから「Be polite」なら「もっとちゃんと(礼儀正しく)しなさい」で
いいような気がするが、なんで Taste が付くのか???

ちなみに海外ってどこですか?
補足コメント
fukutomemasaaki

お礼率 31% (18/57)

ありがとうございます!
海外というのは、カナダです。
投稿日時:2001/04/07 21:22
関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

ピックアップ

ページ先頭へ