彼との関係についてどうすればよいか

このQ&Aのポイント
  • 私は北米に住み始めて4年、彼と知り会って3年間お友だちのお付き合いをしていました。
  • 彼の言動から彼の気持ちが重なり、ついにセックスを経験しましたが、最近彼の様子が変化してきました。
  • 一方的に別れを告げられたため、彼との関係の意味や彼の本当の気持ちについて悩んでいます。アドバイスをお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

I like you,I care about you.

I like you,I care about you. 私は現在北米に住み始めて4年になろうとしています。 北米の彼と知り会って3年。 初めはお友だちのお付き合いになり親しく付き合い始めました。 彼はもともと口数が少なく甘い言葉など言わない人で昔の古風な日本男児のようで男は言葉より行動、という人柄もあり好きになりました。 この友人期間もあったため彼から体を求められても私の気持ちがついていかないこともあり受け入れらない時間がありました。 でもようやく彼の気持ち、私の気持ちが重なりセックスに至りました。 お互い体を寄り添いずっと肌を触られ、絡み合ってそれは幸せな満たされた時間でした。 その時間、お互いの将来の夢、家族のことなど話し合いました。 私の夢、それはどうしても日本へ帰国しなくてはなりません。 今年の夏の終わりに帰国することを彼に伝えました。 その時の彼は納得した様子でした。 それからだんだん月日が経ち、彼の様子が変化していきました。 そして私から、もしあなたが苦しい思いをしているのなら別れたほうがいいのでは? と言いました。あなたを大事にしてるとも。 私に対してはっきり不満があるとは言っていなかったのできっと彼の仕事のことでストレスが溜まっていると私は理解しました。 私は彼をプレッシャーにならないように受け入れ応援しました。 彼の仕事が忙しいことも承知していたからです。 でもメールのやり取りをしているうち、それは私に対して不満を持っていることがわかりました。 どうして私に不満を持っているのか嫌いになってしまったのか、私もあなたを大事に思っている、大好きです、と伝えました。その返信内容がOf course I care about you too, and I'm sorry for all the times I got angry. I am frustrated and I express my frustration with anger. You are a good person and I don't blame you for anything. Our situation is impossible. So lets just stop this game. Okay? I agreed with you--we should not meet, and for me that also means contacting each other by email. Please don't email me anymore. I'm sorry. I like you, but it's better we don't see each other. There is no other way. Thank you and goodbye.と一方的に別れられてしまいました。 彼が選んだ決断なので私ももうこれ以上コンタクトするつもりはありません。 仕方無いことだと思っています。 ただ彼のI like youがどれくらいの意味合いを持っていたのか、友人程度の意味合いなのか。彼と私の時間を過ごした重さだけど、なんだか軽く聞こえて彼は本当に私を好きでいてくれたのか。 彼本人に聞くのがいちばん良いと思いますがもうこれ以上メールしたくありません。 よかったらアドバイスしていただけませんか? 長くなってしまってすみません。 よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数19

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183207
noname#183207
回答No.7

では、相変わらずの乱文ですが、 >奥さまは常に~、気持ちを聞きたかった、もしくは試して愛情を確認していたのでしょうね。 分ってはいるのですが、恋人時代なら兎も角、もう結婚しとるんじゃぞ!! と、、、もう堪忍袋が、、、。 となってしまいました。 >それともitch_for_xさんが奥さまの傷つくようなこと言ってしまうのでしょうか? 僕の場合は、こんな感じです。 一つ一つは大した事が無いので、「え、こんな理由で離婚かい?」と見える文章になってしまうかもしれませんが、 例えば、ネイテブ的には挨拶でホッペにキスしたり抱き合ったりをする訳ですよね、家でパーティーしたりすると僕以外の男にもホッペにチューしたりハグする事になるわけですが、、、流石に僕も「これがネイテブの文化だから。」と気にしないようにする訳ですが、妻が言うには「あんたパーティーの間中不機嫌な顔してたよ。」となるのです。 理由を話すと「やっぱ私達文化が違うのね。 別れるしかないかしら?」とかなって僕が「いや、そこまで大きな問題じゃないだろ?」とまあ、一事が万事こんな感じでした、、。 >私は彼の気持ちを試すとかは考えたことなかったです。 >ただ彼が私を迷惑、面倒になったのなら別れたほうがいいのでは? 彼の発言は迷惑極まりないのですが、dyauvkiadさんが、そのつもりでも、やっぱり彼としてはそれ以前の経験から考えると思いますので、誤解が生じた可能性はあるのかも?  僕がネイテブの知り合いと、妻への愚痴話を男同士でするとほぼ毎回決まって「俺を変えようとする。」という事が話題になります。 「俺という人間が気に要らなかったら別れりゃ良いんだよな。」と誰が言って皆で「そうだ、そうだ」とか言ったりしてそんな感じです。  >彼はLoveを常に言う人です。 >本当に愛してる人に、。わたしにはわかります。 私の妻も、愛について語るのが好きな人だったので友人時代は「恋人になったらこの人は絶対毎日僕にloveを言ってくれるんだろうな」と思い、体の関係がある恋人になってからは、「結婚したら僕にloveを言ってくれるんだろうな」と思い、結婚してからは「この人は言わないの??」でした。 まあ、それでも数回は言われたことありますが、、、。 こちらから言うと「もう、大袈裟なんだから。」とか、、そんなんです。 僕としては毎日I love you.を言う欧米の夫婦に憧れていたのにね、、、。 >「あなたはセックスしたいだけなのね?わかったわ、私の家に入る?」 この点に関してだけは、アドバイス不可能です。 ともかくネイテブ達は日本人には想像もできないほどの「性欲」を持っていることは確かです。 今思い出してみても、恋人時代に妻がすごくて男の僕の方が「もしかしてセックス目当てだけ?」と何度も思いました。 結婚した途端に淡白になりましたが、、、。 >こんな曖昧な言葉で私に体を求めて どうも、だいぶ初めに回答した時と彼の印象が僕の中で変わってきました。 まるで、僕の妻の男版ですね! 会わないならメールも無しと言っていたのに、会ったら即セックスしたがるなんて、、、。 僕は、そんな時に「別れたいなら別れたい、一緒に居たいなら一緒に居たいで、ハッキリして欲しい。」と言いました。 妻に言わせると「今の気持ちが、今の気持ち。」らしいのですが、、、。 >昨夜で彼の本当の気持ちがわかったように思います。 >曇っていた気持ちがすこし晴れたように思います。 僕の今までのやり取りを通しての感想としては、そのまま米国にいて、彼のプリプリを気にしなければ惰性的に結婚と言う事も、いつの日か数回くらいはloveを言ってくれる日も来ると思いますが、 僕の場合はそうやって結婚して、結婚する前も結婚してからも相手の本当の気持ちが言葉で言ってもらえないので苦労しました。 彼も、もしかしたら、もしかしたらですよ、 dyauvkiadさんの事を愛しているのかも知れないけれど、言わない人なら婚約しようが結婚しようが、一生言わないでしょう。 それでいて、今回のメールのような事だけは遠慮なく言うでしょうし、恋人→結婚と親しさが上がるたびに今回の様なメールの回数も増えるかもしれません、その度にdyauvkiadさんはビックリしてショックになって疲れてしまうんじゃないかと思います。  今回も上手く書けたかな? と自信なしですが、僕のコメントとは関係なく、決着がついてモヤモヤがあるままの帰国にならなくて良かったですね。 dyauvkiadさんにはきっともっと良い人が見つかると思います。 では、残りの在米期間を楽しくお過ごしくださいね。

dyauvkiad
質問者

お礼

>例えば、ネイテブ的には挨拶でホッペにキスしたり抱き合ったりをする訳ですよね、家でパーティーしたりすると僕以外の男にもホッペにチューしたりハグする事になるわけですが、、、 とても共感です。 私も彼とパーテウィーや社交の場に行ったとき、女性にほっぺにキスしたりハグしたり、、文化だと自分に言い聞かせてわかってても気持ちがどんよりしちゃったり。 そのことを尋ねると「文化だ」とだけ。 逆に考えれば奥さま、とっても可愛らしく思います。 愛情表現がうまく出来ない不器用な方なのかしら。そういうところが愛しいのでしょうね。 素敵です。 ここはitch_for_xさんが大人というか全部抱擁してわかってあげればうまくまとまるのではないでしょうか。 「わかった、わかったよそれが君の愛情表現なんだね」で。 Loveの言い合いの生活が理想ですが現実、理想とはうまく出来ないこともありますよね。 奥さまはもっとitch_for_xさんには言葉より行動で示して欲しいのではないかしら。 知り合いも言ってました、ここの人たちを見極めるのは言葉よりアクションだよ、て。 人は変わらない、変えることは出来ない、、と亡くなった父が言ってたのを思い出しました。 ただ自分を変えることは出来ると。 だから私の場合ですが、私が変わること。 まだ時間は経っていませんが、私が彼を好きになりすぎたんだと思います。 女は子宮で考える、て言いますがまさしく私でした。 そんな彼は重く感じたのでしょう。 お恥ずかしい限りです。 正直、このことがあってから精神的に疲れてしまって食事や睡眠が出来ていませんでしたが、昨夜はぐっすり眠れました。 肌もボロボロでちっともイケテる女じゃない!(実際イケてませんが。。汗) これも一つの経験として受け止めたいと思います。 縁がなかったんですね。 最後に見も知らない私にこの掲示板を通してitch_for_xさんが自分のことのようにアドバイスをいただけたことに心から感謝します。 また機会がありましたらこの掲示板を通じてお話し出来たらと思います。 奥さまとの復縁を心から祈っています。 私からのアドバイスとしては決して意地を張らず、素直がいちばん! どうもありがとうございました。

その他の回答 (6)

noname#183207
noname#183207
回答No.6

こんにちは、僕の下手糞な文章でも良いのなら、、、、。 先ず始めに断っておきますと、僕は英語圏に長年暮らしている者ですが、英語力に関してはここ英語カテにものすごい方が沢山いるので、英語力に関しては、そこそこ程度です。 それでも、だいぶまとまったので書きますね。 とりあえず、質問者さんと彼の関係は推測しかできないので、僕が彼と同じような文面を書いた状況を軽く説明してっますね。 僕の妻は、本当に人を振り回す人でした。 何かちょっとケンカすると「じゃ、離婚したいの? 私が気に入らないなら離婚すれば良いじゃん。」とかなんとか、、。 僕はその度に「そうじゃなくて~~ところを治して欲しいだけなんだよ。」とか言いましたが、あまりにもそういうことが続くと、「あ~またこう言って人をヒヤっとさせる事を喜んでしているんだな」と思い「Don't play games with me.」と言っておりました。 最後にケンカした時には、売り言葉に買い言葉で家を出てしまいました。 本当は妻が本気で「離婚だ~!」と言った訳ではない事は分っていましたが。 今でも妻は一月に一回は必ずメールか電話をくれます。 (この文面だけだと僕がバカみたいですが、文章力が無いだけでもうちょっと複雑な事情があるのです。) 兎も角、こういう経験がありますので、僕的には、 彼の誤解として、 『私から、もしあなたが苦しい思いをしているのなら別れたほうがいいのでは?』を、 『あんた、プリプリ止めないと会ってあげないよ。』だと解釈した。 等、もしもgameと言うからには何か誤解が生じているのかな? とか、思いました。  また、意外と「会わない方が良いのかな?」ってショックな言葉なんですよ、そこでもしかしたら、彼はわざと質問者さんの言葉を曲解して、すねて『だったらメールも無しだよ。』といっているのかも知れません。  また、 >でも彼からはいつもYou are good parsonとしか言ってもらえませんでした これは、言わない人は言わないんですよ。 妻に殆ど言ってもらったことが有りません。 僕はある日言ってくれといった事があります。 そうすると、「じゃあ、なんで私は此処にいるの?」と言われました。  欧米というと、毎日I love you.を言うというイメージが強いのですが、『個性が非常に強い国々』でもあります。 大多数がI love you.を毎日言うとしても、言う必要が無いと考えるネイテブもいるのです。 私の妻のように、、。 パートナーとしてはかなり不快ですね、、。 まあ、そのように個性が強い方は『僕/私に合わせて、もう少しここをこういう風に妥協してくれない?』と頼むと『私が気に入らないなら別れて。』とか何とか、、、。 すません、また文章がまとまらなくなって来ました。 本当にこんなにまとまりが無い文章でも良ければ、続きを書きます。

dyauvkiad
質問者

お礼

ちっとも下手な文章じゃないですよ。 とてもわかりやすいです。 なるほど、奥さまは常にitch_for_xさんの気持ちを聞きたかった、もしくは試して愛情を確認していたのでしょうね。 どこか心が満足していなかったのでしょうか。 気が強い奥さまなんですね。 二の次に別れて、、はitch_for_xさんもいい加減くたびれてしまいますね。 それともitch_for_xさんが奥さまの傷つくようなこと言ってしまうのでしょうか? 前の質問ですが彼に日本に一緒に来て!いつか米国に行くから!とか彼には言っていません。 彼はここの土地が合う人だから。 自然とこの環境がとても合ってて少しでもずれたら、彼らしくなくなってしまう人だから。 私は彼の気持ちを試すとかは考えたことなかったです。 ただ彼が私を迷惑、面倒になったのなら別れたほうがいいのでは? と問いかけたんです。 実は昨夜偶然にも彼とばったり会いました。 一緒にビーチでも行こうとなったんですが実際会ってからメールの内容のことは突っ込みませんでした。 ただわたしから「怒ってる?」とだけ伝え彼は首を振り手を繋がれビーチを歩きました。 具体的な帰国の話しや、彼の仕事のこと。 何度もキスを交わし、気持ちを抑えられず思わず「I like you a lot」と言ってしまいました。 でも彼は「I like you」だけしか言ってくれませんでした。 それだけ?と言うと「Yes,I like you」だけでした。 あなたの気持ちは軽いのね、、とは言えませんでした。 彼はLoveを常に言う人です。 本当に愛してる人に、。わたしにはわかります。 昨夜は彼とセックスする雰囲気もあったのですが、こんな曖昧な言葉で私に体を求めてきて、正直私は複雑な心境で弄ばれてる?な気持ちが大きく膨らんで「あなたはセックスしたいだけなのね?わかったわ、私の家に入る?」とやけになって言ってしまいました。 その態度で彼は私を振り切り「I'm sorry..」とだけ言って帰ってしまいました。 昨夜で彼の本当の気持ちがわかったように思います。 曇っていた気持ちがすこし晴れたように思います。 何事も中途半端だったので。 聞いてくださってありがとうございます。 よかったら続きも読みたいので書き込みしてくださいね。 お返事まっています。 どうもありがとうございます。

noname#183207
noname#183207
回答No.5

No4です。 折角補足質問をいただいたのに、上手く答えられそうもありません。 前回の回答文も、自分の文章力の無さに嫌気が差しました。 さっきから何度も、回答文を書いては消しての繰り返しです。  こんな僕の乱文でも質問者さんが、 >彼はきっと私を愛してくれてたと思います。 とお考えになることができたのなら、gameの誤解を解く質問者さんの助けに少しでもなれたのかな、、、。 恋愛時の心理描写ってこんなに難しいものだったのかなと改めて感じています。  もう少し、回答を書きたいのですが、自分の下手糞な文章でかえって質問者さんを誤解させたくないし、上手いこと文章に書けたらまた回答しにきます。

dyauvkiad
質問者

お礼

ちょうどPC見ていました。 itch_for_xさんを混乱させてしまったようでごめんなさいね。 いえ、上手い文章じゃなくても飾るようなお言葉じゃなくてもいいんです。 私なりに解釈しますので。 ただ私の良い方向の思い込みがないように解釈したいと思います。 私も一応良い年齢なので色々経験してきました。 このGameを解釈できたことを感謝します。 ありがとうございます。 また文章がまとまったらでも構わないので返信してくださいますか? なので締め切りにしないことにしたいと思います。 返事お待ちしています。

noname#183207
noname#183207
回答No.4

今日は、QNo.5970575も拝見しました。 前後の話の流れが分らなかったのでNo2さんの解釈のようにもNo3さんの解釈にも感じられました。 さて、今回前後の話の流れ有りでの質問文だったのかなり掴めたつもりです。 紳士的に別れようとしているのだと思います。 まず、gameのニュアンスは下記URLを御参照ください、 http://eow.alc.co.jp/play+games+with/UTF-8/ 「遊び」とは違います。 丁度質問者さんが仲良くしても、いつまで経っても、友達以上恋人未満の状態が維持させておいて、やっと「愛している」と言ったかと思うと、、そしてやっとXXXできたかと思うと、「日本に帰る」。 「くっ付いたかと思うと離れての繰り返し。」 これが彼の頭の中で「game」=「じらしあい」をされていると感じたのでしょう。 もう、そんな事は止めましょう、「遊びで僕と付き合う気なら結構です。」と彼は言っているような気がします。けじめをきっちりとつけたい男なのでしょう。 と、、、ここまで読んで誤解して欲しくないのいですが、おそらく彼は日本人だったらが『遠距離もよくあること』という事を御存じないのでは? 「日本に帰っても、ずっと愛しているから、機会があったら絶対に自分が米国に行くか彼に日本に来て欲しい。」等の事を伝えましたか? そうでなければ、自分を捨てようとしている相手に誰がI love you. なんて言いますか。 形式上の I like you.以上は言えませんよ、例えそれまで質問者さんの事を愛していても、、、。 、、、。 すいません説明が下手で、うまく伝えられたか自信有りません。 僕の回答文の意味不明な箇所は補足質問してください。 丁度殆ど同じ文面を送った事があり、外国人女性と離婚の為の別居中男なので何となく男の方により気味の意見ですが、、、。

dyauvkiad
質問者

補足

itch_for_xさんの文章を読んで涙が出ました。いえ大泣きしてしまいました。 久しぶり、、こんなに声出して泣いたの。 彼との時間をひとつひとつ思い出し彼が私を伝えてくれた少ない言葉、それよりも行動を起こしてくれた彼はきっと私を愛してくれてたと思います。 すみません、ここは恋愛相談でなく英語のカテゴリーでしたよね。 ただちょっと質問ですが友だち以上恋人未満を維持させておいて「愛してる」と言ったかと思うと。。。 の部分ですが私は彼から「愛してる」とは言われていません。 ただ3ヶ月くらい前に一緒に飲んだ帰り道、I love you..と言われたことありますがその時の彼はかなり酔っていたので記憶に無いと思います。 男の人は終わる恋に愛してるって言えないものなのでしょうか。 そこまで自分の気持ちを抑えてしまうものなんでしょうか。 彼からすべての気持ちをさらけ出して欲しかった。 私は彼に常に仕事、趣味、家族のことを応援していました。 でも彼からはいつもYou are good parsonとしか言ってもらえませんでした。 ごめんなさい、itch_for_xさんに当たっても仕方ないですよね。 でもいま外国人の女性と離婚に向けての別居中という状況のなかで少しでもほんの少しの可能性があれば気持ちを素直に表現して欲しいと思っています。

  • pepe-4ever
  • ベストアンサー率34% (580/1675)
回答No.3

もし外人女性と別れる際に、『遊びだった』と口走ってしまい『どういう事よ!』と問い詰められたら『日本語の'遊び'にはいろんな意味があるんだよ』と言い訳してしまうかもしれません。実際ゆとりとか余裕とかの意味もありますし…。 気を悪くしたら謝ります。でも、こんなのが男の逃げ口上です。 彼は'gamesman'なのかもしれません。 気持ちを切り替え次のステージへ駆け上がって下さい。

dyauvkiad
質問者

お礼

そうですね、私からはメールしていないのに、また彼からメールがありそのgameのことでWe have had communication problem.と言われてしまいました。 ほんとgamesmanだったのだと思います。 やるせない気持ちでいっぱいです。 もてあそばれたようで。 時間が解決してくれますよね、どうもありがとうございます。

  • pepe-4ever
  • ベストアンサー率34% (580/1675)
回答No.2

>So lets just stop this game. Okay? 寂しいですが……、 ゲームだったと言ってますよね。 ここにすべて込められている気がします。

dyauvkiad
質問者

補足

私も最後に言いました。 If it’s been just a game for you, how could you have been frustrated? I should have noticed you have been just playing game on me.と。 そして彼が再度メールでIn English, "game" can mean many things. I don't mean it the way you think. と言って来たのです。 コミュニケーション不足だったと思います。 このGameには色んな意味があるのだ、といっぱい調べました。 どうもありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

>> ただ彼のI like youがどれくらいの意味合いを持っていたのか、友人程度の意味合いなのか。彼と私の時間を過ごした重さだけど、なんだか軽く聞こえて彼は本当に私を好きでいてくれたのか。  ご質問は「か」が三つあるこの文でしょうが、I like you は愛していない時の気休め表現です。こういうのを postmortem 「死体解剖」と言います。  済んだことは済んだこと、前を向いて歩いてください。

dyauvkiad
質問者

お礼

気休めの意味だったのですね。 早く立ち直らなきゃ!と言い聞かせてるんですがなかなかです(汗) Loveはとても重い言葉なのはわかっています。 でもLikeは安売りの言葉、気休めの意味合いだったのですね。 なんだか凹みます。 でも自分らしくまた頑張ります。 どうもありがとうございます。

関連するQ&A

  • I care about you の意味合い

    I care about you の意味合い 私は3年ほどお付き合いしていた彼(北米出身)が居ましたが私の日本の帰国と共にお別れしました。 お互い未練はあって好きでしたが、私がどうしてもやりたいことがあり日本の帰国となってしまいました。 そこで帰国してから2週間ほど経ち彼からメールが来たのですがその中で「You think I don't care about you but you are wrong.」と書かれていました。 これはどういう意味合いになるのでしょうか? 君は僕が君を想っていないと思うけど間違いだよ、との意味はわかります。 ということは彼は私のことを思ってくれてる、ということなのでしょうか? それと君のことを思っている、というのは軽く君のこと時々考えてるよ、の意味合いなのでしょうか? 軽くありがとう!と返信しても良いか考えています。 そして別れた後に言ってくるというのは、今更と思うのですがなぜ付き合っている時に言ってくれなかったのか、と思います。 カテゴリーを迷いましたが英語のカテゴリーに書かせていただきました。 よろしくお願い致します。

  • I care about you...

    長年好きだったアメリカ人の彼と、やっと付き合う事になり、 そして数年ぶりの再会もし、今後の事を考えてる時期の私達です。 (遠距離なので、毎日不安でいっぱいです) 彼から今までは、I have many of feeling for you. (付き合い始めた日に)とか、 I miss you.(これはやっと言ってくれた)とか言われたことはあります。 ここで質問なのですが、I care about you とは具体的にどういう訳になるのですか? 「あなたの事を気にしてるよ。」という感じですか? カップルじゃなくても、普通に使うような表現ですよね? 「僕を遠くに感じてほしくない。I care about you.」 何度か、I care about youと言われましたが、 なんかしっくりきません・・・・ ご存知の方、どうぞよろしくお願いします。

  • I do like you

    一年程前に2ケ月程付き合いをしていてその後私が日本に帰国。離れて一年近くなりますがメールで連絡を取り合っていました。私が帰国後すぐにアメリカにもどるつもりでしたがビザの関係で戻れなくなり彼が日本に来てくれることになっていたのですが、私が待ち切れず彼にメールを送りました。Are you serious to come to Japan or other country?I feel you don't like me, don't you even care, if you don't see me. if you really want to see me again,you should be coming see me soon.right? and also you never say around when. but I took it real about you said and i look forward to see you.すると返事が。。。I would love to see u in Japan or other country but the timing has to be right. My company got very busy suddenly so I have to take advantage of the business to survive. i really can`t tell u exactly when. I do like u and want to spend time with u but it`s not my fault. Sorry to inconvenience u. U never trouble me and thank u for building the courage to tell me your feelings. I respect that. このようになっていました。この文から見て彼は私を友達として好きでお愛想で上手く慰めているのでしょうか?それとも恋愛感情がまだ残っているのでしょうか? ニュアンスが分からなくて どの様に返信しようか困っています。。。

  • "I care about you." について。

    "I care about you."という言葉についてみなさんの意見を聞かせていただきたいと思い書き込みをさせていただきます。私はつい最近まで1年間海外に滞在していました。そこで出会った男の子と仲良くなり、彼に好意を持つようになりました。彼は真面目でクールな一面を持ちながら、とても優しく時に可愛らしい一面を見せてくれる人でした。私は彼の家族とも仲が良く、帰国する前日も彼のお家に遊びに行っていました。そこで"I care about you."の話になりました。私はこの言葉について"気にかけている"とか"心配している"というような意味があるという事しか知りませんでした。しかし彼が"I love you."に近い意味を持っているという事を教えてくれました。そしてその後も彼と話をしていたのですが、彼が"寂しい"と言いながら私の頭に頭をくっつけるというか乗せるような感じの事をしながら(ソファに隣同士で座っていたので)手を握ってくれました。私はとても嬉しかったのですが、次の日の帰国の事を思い悲しくなって泣いてしまいました。すると彼が私を抱き寄せて背中をポンポンとしながら"泣かないで。さよならじゃないよ。またすぐ会えるよ。"と言ってくれました。(彼は近々日本に来る予定です。)今度は私から少し手を差し出すと、またその手を握ってくれました。そして次の日、バス停まで送って貰いハグをしてバスに乗りました。バスが結構すぐ来てしまったため、ゆっくりお礼を言う事が出来なかったので、バスの中から彼にメールを送りました。そのメールに少しでも私の思いが届けばと思い、前日に教えてもらった"I care about you."を思い切って入れました。するとすぐに返事が返って来て"I care about you too!"と書かれていました。最初はとても嬉しかったのですが、その後色々と考えてしまっています。これは彼も私の事を少しは好きでいてくれたと思ってもいいのでしょうか?それとも最後なので私を喜ばせようと思って言ってくれたのでしょうか?仲の良い友達に"I care about you."と言われて"I don't care about you."とは返せないよな・・・と思った時に、彼は私を悲しませないためにそう言ってくれたのかなっと思ってしまいました。また最後の"!"も気になります。"僕も気にかけてるよ!"くらいのつもりで言ってくれたのでしょうか?また日本ではハグや手を握る事はカップルの間で多いように感じますが、海外の方にとってはそうではないように感じます。彼は友達を慰めるつもりでしてくれただけでしょうか?真意は本人にしかわからない事や、本人に聞くのが最善の方法だという事は重々承知なのですが、とても今の私には彼に聞くことが出来ません。こんな根性なしの私にみなさんの意見・アドバイスををいただければと思います。長文、乱文ですみません。よろしくお願いします。

  • I love you. と I care about you.の使い方

    恋愛表現における「I love you.」と「I care about you.」の違いや使い方を教えて頂けませんか? I care about you = I love you なんですよね? I care about you.は、どういうニュアンスや間柄の時に使うのでしょうか? 例えば、 「the only person I've cared about so much.」 という文章を「心から愛した唯一人の人」、「本当に愛したたった一人の人」と、訳(意訳?)することはできますか? I care about you=I love you <I am in love with you. と理解して良いでしょうか?

  • I'd like for you to tell

    NHK実践ビジネス英語2017年4月号Lesson 2(1)のLidia Graceさんの台詞に、等位接続詞andで結ばれた2つの不定詞句を持つ文が出てきますが、このandは何と何を接続しているのでしょうか? I'd like you to get to know each other and for you to tell him about any unwritten rules he should know. 「お互いのことを知って、彼が知っておくべきあらゆる暗黙のルールについて、あなたから教えてあげて欲しいのです。」 前者で不定詞to getの意味上の主語は、主節の動詞I'd likeの目的語you (=Shota and Chuck) が兼務していますが、後者の不定詞句to tellは意味上の主語を表すfor you (= Shota) が使われています。前者を省くと、I'd like for you to tell him …という文になりますが、なんとなく変な感じですね。それともI'd like you to get for you to tell him …でしょうか?それでも変ですよね。 どこが間違っているのでしょうか?教えてください。 Lidia Grace: Shota, I'd like you to meet Bill Nissen's replacement, Chuck Salmans. Chuck will start working at A&A formally next month. He's here this morning to get the lay of the land. Chuck is about the same age as you, so I'd like you to get to know each other and for you to tell him about any unwritten rules he should know. I'll take care of the written ones. @ 2017年4月L2(1) ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。

  • LIKE YOUと言われて(LOVEじゃない!)(>_<)

    アメリカ人のお友達(男性)から “I really like you and care about you. You are amazing person who treated me with nothing but kinness.” というE-mailを受けました。 なんだか人間的にLIKEという感じがして、だから 気にかけて(心配して)もらっているというような 感じがしました。 脈なしですか・・・?? どんな風にとっていいのか分かりません。 教えてください。

  • people I care about

    外国人の仲の良い友人から、先日プレゼントをもらいました。その友人は、そのプレゼントを自分でラッピングしたそうで「I always wrap presents myself at least for people I care about.」と言われたのですが、このcare aboutが、いろいろ意味があるようで、どう捉えたらいいのか分かりません。どういう意味に捉えるのが妥当なのでしょうか? そのプレゼントには説明がついていて、「Something to remind you of me.」とも書かれていました。こういうふうにプレゼントをもらうのは初めてです。外国の方は「自分を思い出して」と言ってプレゼントを送るのは、普通なのでしょうか? どうぞ宜しくお願い致します。

  • YOU LIKE THE MOST AND WHAT YOU LIKE ABOUT THEM.

    ちょっとわかりづらいです。うまく訳せないので訳を教えてください。メールのへんじなんですが、 YEAH I TOOK THE PHOTOS ITS ONE OF MY PASSIONS IM AN ALL AROUND ARTIST AT HEART. FOR REAL ANYTHING THAT HAS TO DO WITH ART I LOVE,AND THANK YOU FOR THE REPLY AS WELL. CAN YOU TELL ME WHAT PICS. YOU LIKE THE MOST AND WHAT YOU LIKE ABOUT THEM. WORD OO(名前) そうだよ私が撮った。私のジョウネツのひとつ?????...わかりません返事をありがとう。何の写真かしえてくれる?わなたが最もすきなのと... すみませんこんな感じでしか分かりませんでした。教えてください

  • I still feel sorry about that day.

    I still feel sorry about that day. That was,however,the best choice for us,I think. Don't you? As you say,we are now "best friends". I hope you'll live a happy,special and wonderful life. この意味わかる方いましたら教えて下さい。 よろしくお願いします。