• ベストアンサー

英語について

英語について The endocrine system consists of various glands,such as the thyroid,sex and adrenal glands.The function of these glands is to secrete chemicals, known as hormones,into the blood. 訳をお願いします。 また、secrete chemicals, known as hormones,into the bloodあたりの修飾のされ方などが分りません。コンマをつける理由などもです。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 「内分泌組織は、甲状腺、生殖腺、副腎線、のような諸種の腺で構成されている。これらの腺の機能は、ホルモンとして知られている化学物質を血液中に分泌することにある」  前後をコンマで区切ることによって(ホルモンと呼ばれる)という挿入句の限界を明らかにしています。 secrete は動詞、chemicals はその目的語、known as hormones は、化学物質という名詞を修飾しています。into the blood は動詞を修飾する副詞句です。  語彙については下記をご覧下さい。  endocrine 「内分泌」   http://eow.alc.co.jp/transcription/UTF-8/  thyroid 「甲状腺」   http://eow.alc.co.jp/thyroid/UTF-8/  sex gland 「生殖腺」   http://eow.alc.co.jp/sex+gland/UTF-8/  adrenal「副腎の」   http://eow.alc.co.jp/adrenal/UTF-8/

noname#191921
質問者

お礼

お二方ともありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.2

> The endocrine system consists of various glands, such as the thyroid, sex and adrenal glands. The function of these glands is to secrete chemicals, known as hormones, into the blood.  → 内分泌システムは甲状腺、生殖腺、副腎など、さまざまな腺から構成される。これらの腺はホルモンという名で知られる化学物質を血液中に分泌する。 to secrete chemicals, known as hormones, into the blood は、to secrete chemicals which is known as hormones into the blood と同じことかと思います。あるいは、to secrete chemicals [known as hormones] into the blood のように括弧に括って読むと分りやすいかと思います。 要するに、単なる修飾のための挿入に過ぎません。

関連するQ&A