• ベストアンサー

英語の質問です

英語の質問です (1)異なる文化背景をもつ人と語り合う時、最も重要なことはなんだろうか(英訳をお願いします)

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

What is the most important when you talk with people from different culture? What do you think is the most important thing when you interact with people from different culture(s)? culturesは相手が複数で、複数の文化背景の出身の場合。

setton
質問者

お礼

はやい御回答ありがとうございました。 二通りも解答をご用意いただき、とても助かります。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • なぜ、英語が話せないのでしょう?

    日本の中学、高校教育を受けた人は最低でも6年間英語に触れていることになります。 それでも、英語がペラペラしゃべれるわけではありません。 歴史的背景、文化的背景、和製英語、教育問題・・・ 様々な理由があると思うのですが、なぜ英語がしゃべれない人がいるのか具体的に知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語を使っていて感じた文化の違いについて質問

    英語を使っていて文化的背景から 自分と相手の考えていることが違うなって思ったことはありますか? 例) I LOVE YOU 日本人→愛してる 外人→死んでもいい 推薦で使うのでお願いします 詳しくかいていただけるとたすかります!!

  • 英語圏の人はなぜ英語を話すようになったのですか。

    ふと気になったので質問をさせてもらいました。 常識がないのでこんなことも分からない私ですが、教えていただけると幸いです。 英語圏の人はどういった経緯、背景があって英語を話すようになったのですか。 回答よろしくお願いします。

  • ”残り香”は英語で・・・?

    こんにちは、初めての質問です。 タイトルにある通りなのですが、「残り香」を英語では何と言うのかを知りたいのです。 以前、高校生の時に、英語教師が留学していた頃の話をしてくれた時、 この事を話してくれたのですが、思い出せません。 その教師もネイティブの人に聞いたらしくて、確か特別な言い回しだった気がします。 英訳サイトでやってみても、何処か違う気がしまして…。 もし、英語圏の国に留学されていた方や、ネイティブの方がいらしたらせひ教えて頂きたく質問しました。 よろしくお願いします。

  • 英語(英訳)の質問です。

    英語(英訳)の質問です。 再修理回数を減らすために、修理後のチェックを強化するなど、なんらかの対策を講じていただけませんか? という文章を英語にしたいのですが、どなたかお願いします。 これは、修理してもらっても直ってなくて、何度も再修理をお願いするはめになっているので、 対策を講じてください、と依頼したい文章です。 どなたかどうぞお願いいたします。

  • 英語の質問お願い致します

    英語で何と言えば伝わりますか?英訳お願い致します。 そうだね。あなたが言うのもわかる。 私達はもう会うのをやめる? 私はあなたと会いたかったけど、後はあなたに任せるよ。

  • 教えて!gooの英語版みたいのありますか?

    英語圏の人に質問したいことがあるのですが、 教えて!gooの英語版みたいので、良いものありますか? とくに文化や文学関係についての質問をしたいのです。 よろしくお願いします。

  • 英語の得意の方に質問します

    現在、六本木のキャバクラで働いているのですが 以下の文の英訳を教えてください。 ・この店には彼女しか英語の出来る人はいません。 ・この店には英語の出来る人があんまりいません。 ・呼ばれたので、失礼します。 ・もし私を気に入ってくれた場合はこのまま指名できます。しかし追加料金が○○円かかります。 よろしくお願いします。

  • 英語の ことわざ について

    よろしくお願いします。 英語の ことわざ について質問させて頂きます。 「時間は大切」 「他人の時間を大切に考えるように」 など、相手の時間を大切に考えていない人に対して、 英語で ことわざ を 言いたいと思っています。 何かご存知の ことわざ がありましたら教えてくださると幸いです。 なお、これは日本の ことわざ を英訳して欲しいというものではなく、もともと英語で存在するものについての質問です。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英語の質問ではないけれど

    アメリカの方に、あなた(私の事)の英語はすごくよいです。私も追いつきたいです(日本語が)。 と言われた場合、実際は、相手も結構日本語を漢字で書けるレベルなんですが、 どうかえすべきか悩んでいます。 日本文化だと、「私の英語なんてまだまだですよ。(←実際まだまだです)あなたの日本語の方が上手だと思いますよ。」と言いたいところですが、 相手は、本当に、自分の日本語はまだまだだと思っている様子なので、 謙遜みたいな返信をすると、文化の違いで"マジ嫌味"に聞こえないかとか考えてしまいます。 ほめられたら、素直に、ありがとう、と言った後に、どうすればいいかも考えます。 「すぐに追いつくよ。」だと、上から目線? 「そんな変わらないよ。」だと、チッ!、とおもわれないかとか。 ※実際は、もっと長い言葉で言います。 返信には、やはり文化的な配慮も必要ですか?