• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英訳について( 年上の方に送る英文です。)

英訳について( 年上の方に送る英文です。) このような写真でいいですか?もし違う写真(ダンスの衣装やスーツ)などの写真が必要だったらいってください。すぐに撮りにいきます。今練習のため韓国にいて明日帰るので明後日には送る事ができます。 Is this okay like this picture? if you need another type of picture like suite or dance dress, please lets me know. I will go photo shop for take a picture. I am in Korea for practicing and I will be back tomorrow, so I will be able to send it until day after tomorrow.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数170
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)

こんにちは。  英語の手紙は先ず送り状からスタートするものと相場が決まっています。 ですから『たかが送り状』されど『送り状』なのです。 一番簡単な送り状が一番難しいとも言えるのです。 親しき仲にも、、、なのですから。  『あなたのご要請に従って、ここに写真を一枚おくります。 これでよろしかったでしょうか?   』と続いて行くものです。 写真を同封するという行為を一番最初に言うべきです。 たとえ『そんなことは見りゃわかるでしょう?』であっても、それが礼儀というものなのです。  ここに二通りの文章を書いておきます。 (A)は少しかしこまった送り状、 (B)はすこし砕けたもの。 何かの参考になれば幸いです。 だって内容から見て、お見合い写真になるかも、、、。 でしょう? (good luck) (A) In compliance with your request, please find enclosed herewith a picture of mine. I am wondering if this one is acceptable to you. In case of negative, please let me know it immediately. Unfortunately, I am now in Korea for practicing and I will be back to Japan on Tuesday. I will go to a photographer to take a more formal one with a dancing costume or a suit. Accordingly, it will be sent to you on Wednesday. Best regards. (B) Upon your request a picture of mine is enclosed herewith for your reference. I hope it is acceptable to your needs. In case of not, please let me know it immediately together with your request more concretely such as a more formal type with a dancing costume or a suit. Unfortunately, I am in Korea now for practicing and I am scheduled to be back to Japan on Tuesday. I will go to a photographer to take another picture and sent it on Wednesday. With my best regards.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (3)

  • 回答No.4

私は現在60歳を超えて引退していますが、元商業の国際契約書や技術翻訳者でした。No.3さんの回答文面の随所に法律用語が使われています。これは送り状という観点からと説明がありますが、送り状とは通関書類に添付する書類、または銀行決済用の添付書類(invoice)と広く解釈されています。 あなたの和文から察するにおそらくそのような目的とは思えないのですが、いかがですか? いままで日常の会話で交わしていたようなきがします。 もしそうであるならということから、 このような写真 写真は絵と区別するために photo が一般的です photo like this ダンス衣装やスーツの写真 a photo in a dance costume or a suit a photo with a dance costume or a suit on その意味から一番簡単に且つ目上の人にメールするのでしたら、 郵送が手段でしたら 最後の部分の 送るは enclose 同封する パソコンでしたら e-mail 携帯でしたら text, e-text と言います I wonder if this sort of photo is all right with you. If you need a different photo in a dance costume, a suit or the like, please let me know. Since I'm in Korea for practing and will return home tomorrow, I will be able to e-mail (text, mail) you the day after tomorrow. 特に目上であっても、これで十分です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

すごく参考になりました。今後参考にしたいと思います。

  • 回答No.2
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)

前半は#1さんに賛成ですが、最後のセンテンスは「今はできない」という部分が強調されがちです。「Although I am in Korea now for practicing, I will be back tomorrow and will be able to send it to you the day after tomorrow.」というふうにすると「(今はできないが)このように迅速に対応できる」というニュアンスが強まります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

Is this picture okay? If you need a different picture such as dance costumes or suit, please let me know and I'll take another one again. However, I am in Korea for practicing and I'll be back tomorrow so I am able to send it to you the day after tomorrow. 海外に住んでいるのであっているのは確かです!^ ^

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英訳の問題です お願いします

    「私は明日の朝早くここを出発しなければならないだろう。」 これを I will have to leave here early tomorrow morning. としたのですが。 解答では I will have to start from here early tomorrow morning. となっていました。 自分の解答では間違いになるでしょうか。お願いします。

  • 訳を教えてください!

    I will be flying to London this time tomorrow. I will be flying to London by this time tomorrow. この二つの英文は意味がどう違うのか、どう訳しわければいいのか教えてください。

  • この英文がわからないので教えてください。

    この英文の「tomorrow」の位置が理解できません。 明日は今日よりずっと暑くなるでしょう。 It will be much hotter tomorrow than today. 「er+than」で比較級ですが、どうしてtomorrowはこの位置なのでしょうか?

  • テキストにwillとbe~ingを一緒に使う説明が見つからないのですが

    テキストにwillとbe~ingを一緒に使う説明が見つからないのですが、willとbe~ingって一緒につかえるのですか?使い方を教えてください。 I will probably be leaving early tomorrow. じぶんが「おそらく明日は早く出るよ」と言うのなら I am probably leaving early tomorrow.(すでにそのつもりだった場合) I will probably leave early tomorrow.(発言する時に決めた場合) と言う気がしますが、willとbe~ingが一緒だとどんなかんじですか?? おねがいします。

  • 英文

    いつもお世話になっています。 英語が苦手で全然できない中学生です(>_<) 明日は雨が降るでしょうか。 →Will it rain tomorrow? って答えに書いてありますが、 私はこんなのはだめなのかなとおもいました Will it be rain tomorrow? どうしてこれじゃだめですか。英語が苦手でばかなこといってたらすみません。

  • 短い英訳の問題です お願いします

    「あしたは寒くなるでしょう」 を It will be cold tomorrow. としたのですが 解答では It will get[grow,become] cold tomorrow. となっていました。 自分の回答だとどこがおかしいのでしょう。be動詞ではいけない理由を教えてください。 お願いします。

  • can will be able to

    I can see you tomorrow morning. I will be able to see you tomorrow morning. 違いは、前者は現在において明日あなたに会うことが出来る可能性があるが、後者は現在においては明日あなたに会うことが出来る可能性がないということでいいですか?

  • be going toとwill be doing

    I am leaving fot America tomorrow. I will be leaving for America tomorrow. 上が現在進行形 下が未来進行形ですが、 現在進行形で未来を表す形と未来進行形で未来を表す形はどう違うのでしょうか? 教えてください

  • 英訳の問題です  お願いします

    英訳の問題です。 「彼女は明日学校を休むでしょう」 これを She will miss school tomorrow. としたのですが。 解答は She will be absent from school tomorrow. となっていました。 自分の解答では間違えになるでしょうか。 お願いします。

  • 英文 beの用途

    it will be rainy tomorrow のbeがなぜ入るか教えてください。