• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

英語でアンケートの結果を答えたいのですが・・・

英語でアンケートの結果を答えたいのですが・・・ 例えば、男女別に聞いた、行きたい国ランキングについて英語で発表するとします。 そこで例えば 《フランスが女性部門では一位でした。主な意見は 「おしゃれな感じがするから」「食事がおいしいから」 などのフランスに対する憧れを感じる意見が多かったです。》 というようなことを言いたいのですが、 この「主な意見」を英語でどうつなげていけばいいかわかりません。 日本語のように括弧で("")で表現していいのでしょうか? The most popular contry is French.Main reasons are "It is fasionable" and"Food is delicious".It shows that woman feel strong longing about French.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数404
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率47% (14709/31290)

France was at the top of the list in a section where women were asked what country they wanted to visit. Among the reasons given, an overwhelming majority thought France was fashionable. The second most frequently mentioned reason was the French cuisine.  もう女性部門の第一位はフランスだと言っているので、「フランスに対する憧れ」は、重複になると思い省きました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。へんてこな質問だったから、誰も回答くれないのではと思ったのですが 良かったです。おかげで助かりました。

関連するQ&A

  • 英語 添削をお願いします

    ちょっとした、ジョークを考えなくてはいけません。文法もですがおかしいところを直して教えていただけると助かります。よろしくお願いします。 One day an old woman came and spoke to me in French. I said to her in French with confidence. 『Je'ne parle pas de Francais』 She smiled and told to me in French more and more. This time, I got good luck and bad luck. Good luck is this. She understood my French. Bad luck is this. She didn't understand my feeling. Because the meaning of that sentence is I cannot speak French.

  • 英語で

    英語で 英語で、人気語学ランキングの説明したいのですが。。。。 (1)総合の2位は男性からの支持が高かった中国語で女性部門では3位までに入っていなかったです。 (2)男女別によって順位は違えど、上位を占める語学は同じです。 (3)学びたい言語のニーズが男女によって異なることを示し興味深いです。 といいたいのですが、下記のとおりでいいのでしょうか? なるべく簡単なかんじで考えたつもりなのですが、どうもうまくまとまっていないような・・・・ 興味深いってinterestingでいいんでしょうか?「面白い」ってイメージがあるので どうも変な感じがします・ (1)Overall,The second popular language is chinese which has high supprot rate of man,but among women it is not top the three. (2)Each top three language among man and women are almost same,but ranking is different (3)It shows that needs vary from gender,which is interesting.

  • 英語の後置修飾について。

    英語で「フランスで作られたワインはとても美味しい。」という文があって、 The wine made in France is very delicious.と、学校のテストで書いたら、 The wine is very delicious made in France.にしろとバツにされました。 どちらが正しいと思いますか?(塾では前者でやれと言われました。)

  • 英語が得意な方!教えて下さい!(><)

    関係代名詞の勉強をしているのですが、以下について疑問があるので教えて頂けないでしょうか? 「カナダの人々が話す言語は英語とフランス語です。」 これを英文にすると、 The languages which Canadian people speak are English and French. である、という問題を解いていたのですが、 Canadian people speak the language which are English and French. でも正解なのではないか?と浅はかながら思ってしまいました。。 そもそもこれは正解なのでしょうか?もしくは両方正解ですか? もし両方正解な場合、日本語に訳すとしたら意味の違いは生じて来るのでしょうか? 宜しく御願い致します!(><)

  • 昔の英語の問題集から

    こんにちは。どうでもいい質問ですが、お付き合い頂ければ幸いです。 昔の高校入試の英語の問題集の会話からです。 A:Hello, where are you from? B: I'm from France. Do you speak French? A: No, I don't, but I speak English a little. Do you like Japanese food? B: Yes, I do. I like especially sushi. (中略) A: Adieu. B: Wow, you speak French. You said you didn't speak French. A: It's the only French word that I know. しかし、実際どうなんでしょう。街で非英語圏の外人さんに英語で話しかけ、一言でも 相手の母国語を話したら 向こうも自分の母国語で話しかけるのではないでしょうか?

  • 「レベルアップ」を英語で

    「レベルアップ」って和製英語ですよね。さて、次の文を英訳してみました。 “英語を介してフランス語を勉強すると、フランス語よりも英語のレベルアップになるのではないかと思います。英語とフランス語を比べると 動詞の活用はフランス語の方がはるかに多いですが、時制に関しては英語の方が細かいです。例えば フランス語の複合過去は英語の過去と現在完了に対応していますが、フランス語の複合過去に両方の意味があるのではなく、区別がないだけなんです。” I think that if you study French through English, you'll improve your English rather than French. Compared English with French, though French has the much more complicated conjugation than English, It's English that possesses more detailed tense than French. For exemple, French compound past correponds both to English past and present perfect, but it is not that French compound past expresses two notion of time, but it just makes no ditinction between these two. 手持ちの和英辞典に「レベルアップ」という単語がなかったので、ここでは improveを用いましたが、それでいいんでしょうか? その他にも、英文でおかしな箇所がありましたら ご指摘くださいませ。

  • 能動態に直せない受動態の文

    次の受動態の文は能動態の文に直すとどうなるんでしょうか? (1) The mountain is covered with snow. (2) This book is written in French. 先生に聞いたら、しばらく考えた末、能動態にはできないらしんですが、 どうしてかと更に尋ねたら、先生も答えられませんでした。 どなたか、英語の得意な方、教えてください。

  • 英語表現

    卓球について説明する文章を作っています。 そこで、いくつかわからないところや不安なところがあったので どなたか教えてください。 1.「卓球の盛んな地域」  というのは英語でどう書けばいいでしょうか?  単語としてはtable tennis , popular , area くらいしか使わないと思うのですが、どうつなげればいいのかよくわかりません。 2.「卓球は力強い」  ということを伝えるためにはどういう表現が適当でしょうか?Table tennis is very strongと言っても伝わるのかもしれませんが、「みんなが思っているより、スマッシュなどのスピードもすごくて実はパワフルなんだよ」みたいなニュアンスを伝えるには、もっといい表現があるのではないかと思うのですが、どうでしょうか? 以上、2点です。よろしくお願いします。

  • neitherの文例、使用法

    中学3年生向けの英文法テキストで、英語を勉強中ですが、テキストの文例で?なものがありますので、教えていただけないでしょうか? 「彼は英語も話せないし、フランス語も話せません」の日本語訳が、 He neither speaks English nor French. だったのですが、私は、下記かな?と思うのですが、 He speaks neither English nor French. この2つの文例の差は、どのような変化なのでしょうか?

  • 分詞構文の過去完了形

    まず、前提としてですが、 Because I had lived in France, I was good at French. という文の副詞節は「継続」と「経験」のどちらにもとれるという解釈でよろしいでしょうか。つまり、たとえば 1.「2003年頃、私はフランス語が得意だった、なぜなら(2003年より前の時点、たとえば2000年に)フランスに住んでいたことがあるから」(経験) 2.「20003年頃、私はフランス語が得意だった、なぜなら(2000年&#65374;2003年までずっと)フランスに住んでいたから」(継続) 以上が正しいとして、お聞きしたいのですが、 Having lived in France, I was good at French.という分詞構文も、以上2通りの意味に取れるのでしょうか。