- ベストアンサー
"maybe to come see you? would that
"maybe to come see you? would that be ok?"これは文法的に何て言っているのでしょうか?詳しい方教えて頂ければと思います。よろしくお願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
学校文法的に言えば I may come to see you. Would that be ok? 「(はっきり分からないが)貴方に会いに行くかもしれない。いいですか?」 と言っているのでしょう。 maybe には「かもしれない」といった下記の意味があります。 http://eow.alc.co.jp/maybe/UTF-8/
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
会話的な表現なので文法的に説明するのは難しいです。ただ、これよりも前に文章があると考えるのが自然です。例えば「(I'm thinking of going to Japan next month.) Maybe to come see you? Would that be ok?」だとすれば、直訳すると「(来月、日本に行くことを考えている。)もしかしたら、あなたに会うために? それはオーケーでしょうか?」転じて「(来月、日本に行こうかと思って。)それであなたに会うとかね。どうかな?」といった具合に。繰り返しますが、( )内は私が勝手に想像で付け加えました。
お礼
お礼が遅れましてすみません。大変参考になりました。ありがとうございました。
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
ちょっと奇妙な感じの英文ですが、意味はおそらく「君に会いに行くけど、問題ないかい?」というくらいのものだろうと見当をつけました。 come see you の部分が妙に感じられるのかもしれませんが、これは come to see you あるいは come and see you を簡略にしたもので、くだけた感じの文に用いられる用法です。
お礼
お礼が遅れましてすみません。大変参考になりました。ありがとうございました。
お礼
お礼が遅れましてすみません。大変参考になりました。ありがとうございました。