- ベストアンサー
doとgiveの違い、do+名詞についての質問
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1)日本語で「いたずらする」といっても「いたずらを与える」と言わないのと同じです。 2)exercise は運動以外にも使えます。 It was obvious that Ozawa exercised considerable influence over Hatoyama, resulting in his downfall. 「小沢幹事長が少なからず鳩山に影響を与え、結局彼を破滅に追い込んだのは明白だ」はその例 do exercise は、運動だけです。
その他の回答 (1)
- yumetanosi
- ベストアンサー率45% (198/433)
do someone harm, give someone harm どちらも使います 被害を『及ぼす』『与える』など色々な言い方がありますが、その言い方の違いが意味あるものと互換性があるものがあります。互換性があるものは対訳はどの言語でも限定はできません。 exercise は practice と同義語です 練習という意味で。 運動をするという意味では会話では exercise, work out を使います I worked out in the gym for 2 hours. ジムで2時間運動をした。 exercise には実行するという 固い意味がありますので、ネイティヴは好んで使わないません。 同じスポーツでも肉体的にきつい練習には practice karate, judo 楽しめるものには play tennis, play badmington ~をしに行くという意味では go shopping, skating, golfing do は一般的に the を伴い do the cooking, washing, また do sports のように総称で使っています
関連するQ&A
- do goodやdo harmと用いるときのdoの
do goodやdo harmと用いるときのdoの使い方についての質問です 例えば、次の文 「タバコは私たちの健康に良いことは何もないが、お酒は必ずしも悪いものではない。」 を英訳(前半部をdoを用いて英訳)するとき Cigarettes won't do our health any good, but liquor isn't necessarily a bad thing. と表現することは可能でしょうか? do 人 good なら見たことはありますが、コロケーション的に大丈夫なのかどうかが知りたいです ちなみに do any good for[to] our health とは表現しませんでしたよね? do harm to O はアリですけど…… 詳しい方、ご教授お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- どうしてdoだけが答えかを教えてください。
(1)We must keep in mind that smoking ( ) us more harm than good. という問題で選択肢は{1)damages 2)does 3)gets 4)makes で回答は2)のみでした。 主語+動詞+目的語1(人)+目的語(2) の形になると思われるので、 smoking ( ) us more harm (+ than good.) more harmは名詞とも取れると思います。 なら 2)does, 3)gets 4)makes の3つが使えると思うのですが、どうしてdoesだけがいいのか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- what you do yourself
The help you get from others is something outside of you, while it is what you are, what you do yourself that counts. 「他人から得る助けは自分の外にあるものであって、大切なものは自分という人間であり、自分自身がする行為なのである。」 what you do yourselfという箇所ですが、yourself(oneself)を辞書で引くと代名詞しか出てきません。 そうなると名詞の脱落が見あたらないような気がするのですが、このdoは「Too much exercise will do you harm.」のような、目的語を2つとるdoということでいいのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- to不定詞と動名詞のニュアンスの違い
to不定詞と動名詞のニュアンスの違いを教えて下さい。例えば、「~する夢」と言うとき dream to do ~ と dream of ~ing 、あるいは 「~する必要(性)」 necessity to do ~ と necessity of ~ing などはどう違うんですか?
- 締切済み
- 英語
- 訳(1行文)をお願いします。
Eating too much fat will do you harm. 上記の文は、どう訳すのですか? will do you harmについては、「あなたに害になる」ではないかと思います。 ※ちなみに、日本語的には「あなたに害をあたえる」というのが一般的なので、will give you harm となるような気がするのですが、英語的にはこの場合、doなのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- traitor と betrayer の違い
英語の名詞 "traitor"と"betrayer"は 辞書を引くところ「裏切者」や「内通者」とあり、意味は同じのようですが、 ニュアンスの違いや、使われ方の区別はあるのでしょうか? 英語の得意な方、できればネイティブの方にご回答頂ければと思います。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 普通名詞から固有名詞
冠詞について質問します。 特定の人、物を指す場合、例えそれが普通名詞でも、固有名詞になり、冠詞がつかなくなると記憶しています。 例えば、I wend to the park with my mother. とI went to the park with Mother. 別に、Motherを固有名詞にしなくても、my motherで特定されている気がするのですが どんな違いがあるのでしょうか?わざわざmy fatherをfatherなどにする場合も、ニュアンスの違いが知りたいです。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 名詞を修飾する動名詞について
nurse training schoolのように名詞を修飾する動名詞の前に目的語がついていることがありますが、 このような動名詞の前に補語や副詞がつくことはあるのでしょうか? You are good looking!のように分詞の前に補語が ついたような表現(ですよね?)もあったので気になりました。 すみません、回答をお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞
Just do what you believe to be right. これは、大まかに言うと関係代名詞によってbelieveのS V O to beのOが省かれているんですよね。 そこでgiveについて考えてみると、 This is the book that she gave to me the other day. Whatever I give to him, he breaks it. のような文は文法的に正しいのでしょうか? give (人) (物)、あるいはgive (物) to (人)ばかり使っていたせいか不自然に感じてしまうので、質問させてもらいました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語