• ベストアンサー

「(会社名)の社長と責任者たちと会った」をビジネス日本語に書いていただ

「(会社名)の社長と責任者たちと会った」をビジネス日本語に書いていただけないでしょうか。  日本語を勉強中の中国人です。「(会社名)の社長と責任者たちと会った」をビジネス日本語に書いていただけないでしょうか。自分なりに考えてみましたが、「(会社名)さんの社長一同とお目にかかりました」でよろしいでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • FEX2053
  • ベストアンサー率37% (7987/21354)
回答No.2

この状況下だと、文書は「お礼状」になりますよね。でしたらビジネス文書より「詳細は後で報告書などが来る」事を前提にした「手紙文」に近くなります。要は「双方が会った事実以上を言及する必要がない」んですよね。 この場合は普通に「お目にかかれて光栄に存じます。」で問題無い筈ですが、文章の場合でも上下関係は重要なので、「お目にかかれて」と言うと格下になる点は注意が必要です。貴社と会社Bが対等で、A氏が貴社の重要人物(ただしへりくだる必要の無い人物)であるならば、私なら・・・ 「先日はB社をご紹介いただき、ありがとうございました。おかげさまで弊社上海支社にて、B社社長○○様、ならびに営業主任○○様と意義ある会合を持つことが出来ました。これもひとえにA様のお口添えのおかげと、心よりお礼申し上げます。後日、ご挨拶に伺わせていただきますが、取り急ぎお礼とご報告を申し上げます 。 」 てな感じですかね。この手の文章は個人の好みと言いまわしのクセが出ますので、上記が「絶対の正解」ではないです。やはり手紙と一緒で、ご自身の言葉で考えることが一番ですよ。 ちなみに、この手の文章は日本人でも苦手な人が多いです(苦笑)。ですので、「ビジネス文書 サンプル」などで検索すると結構使える例文がヒットしたりしますよ。例えばこの辺とか・・・。 http://www.proportal.jp/links/pro_bunrei.htm

awayuki_cn
質問者

お礼

 再びありがとうございます。とても素晴らしい例文ですね。繰り返し読みます。私の知らない表現が多いです。大変参考になりました。本当にありがとうございました。とても助かりました。

その他の回答 (4)

  • kwan1234
  • ベストアンサー率18% (111/603)
回答No.5

ビジネス日本語一般 というものは存在しないと思います。同じ内容のことを述べるのにも どういう立場の人がどういう立場の人に宛て書くのか?によっても どういう種類の文書なのか(例えば事実を簡潔に知らせるためのメモなのか 手紙に近いものなのか 後に裁判になったときにも耐えうるようにすべきなのか など)によっても変わってくると思います。 「(会社名)の社長と責任者たちと会った」も 場面によっては立派なビジネス日本語だと思います。

awayuki_cn
質問者

お礼

 ありがとうございました。

  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4337)
回答No.4

自信ないけど、・・・。 「御蔭様にて、○○会社社長様並びに担当者ご一同と無事歓談させていただきました。」 くどいかしら?

awayuki_cn
質問者

お礼

 ご丁寧に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

  • FEX2053
  • ベストアンサー率37% (7987/21354)
回答No.3

追伸です。 「○○一同」は「言った人と同じ地位の人全てが」という意味があります。ですので、営業部長が「社員一同より感謝申し上げます」と書くなら問題無いのですが、営業部長が「社長一同」と書くとおかしなことになります(この場合は「社長以下一同が」になるかと)。 「社長一同」は通常使わない言いまわしだと思いますが、敢えて使うとすれば同業者社長会などで使う事になると思います。

awayuki_cn
質問者

お礼

 度々ありがとうございます。「一同」の使い方はよくわかりました。大変助かりました。本当にありがとうございました。

  • FEX2053
  • ベストアンサー率37% (7987/21354)
回答No.1

会話日本語は「双方が状況を了解している」ことが前提になっていることが少なくありません。ですので「会った」という言葉で想像できる状況を、双方がどう了解しているかが問題になります。 一方「仕事に使う」日本語の場合は、ビジネスですから状況をしっかり特定する必要があります。「会った」が単なる「挨拶」を意味すするのか「会合を行った」を意味するのか、まずは「会話した双方の状態を先に確認する」必要があります。「お目にかかった」は単純な書き換えなら正しいのですが、ビジネス文書としては不十分です。 「先日ゴルフ場で社長と会ったんで・・・」とかの話なら、これを仕事用の報告書にする場合は多分「先日、○○カントリー倶楽部で○○会社の○○氏に挨拶をしたところ・・・」なんて言いまわしになると思いますし、何か既にビジネスの話が進んでいる場合は、「社長と会って話をしてきたよ」は「○○会社の○○社長様と会合を行い商談を進める点で合意を・・・」なんて話になります。 仕事用の日本語というのは明治期以降、軍隊などの報告文から派生した面があり、英語の軍隊式報告文書などに大きな影響を受けています。ですので、会話文をそのままビジネス文書にはしない、という点には注意が必要ですよ。

awayuki_cn
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。いろいろ参考になりました。シチュエーションを補足させていただきました。よろしければ、またご意見をお聞かせください。ちなみに、「社長一同」の「一同」は正しい使い方をしているのでしょうか。よろしくお願いいたします。

awayuki_cn
質問者

補足

シチュエーションを説明させていただきます。日本の本社のAさんがB会社を上海支社に紹介してくれました。上海支社とB会社はあるプロジェクトを共同でやるということです。B会社の社長と責任者が上海支社の事務所に来てお互いに話をし、その後一緒に食事をしました。大変意味のあるお話ができました。本社のAさんへの感謝の気持ちを表すメールの中の言葉です。まず、会ったということをお伝えしたいと思います。

関連するQ&A

  • 「伝言がいりますか」をビジネス日本語で

     日本語を勉強中の中国人です。社長に用がある電話がかかってきました。向こうに、「社長は外出中です」と伝えた後、またあとでかけなおすのような返事をもらいました。すると、「伝言がいりますか」のような意味の日本語を言いたいのですが、適応する言葉に出てこないし、「伝言がいりますか」は失礼な表現にあたるおそれもあるし、ただ「わかりました」と言いました。そのシチュエーションでのビジネス日本語電話の応対を勉強したいのですが、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ビジネス日本語で使う「われわれ」と「私ども」

     日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語で使う「われわれ」と「私ども」について教えてください。両方「私たち」という意味でしょか。両方の違いは何でしょうか。  「私ども」は普通何と読むでしょうか。「わたくし」という意味を表すのも可能でしょうか。    「われわれ」は威張っていて、偉そうに聞こえるのでしょうか。どんなシチュエーションで使うのが適切なのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ビジネス日本語電話の応対

     日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語電話の応対についてお聞きします。もともとは今日の午後四時に弊社に来るお客さんがいます。そのお客さんは三時に来る、社長に伝えてくださいと電話で言っていました。電話に出る私の言葉について教えてください。特に、( )の中の言葉を知りたいと思います。「来られる」、「いらっしゃる」、「おいで」、「訪問される」はぜんぶ可能でしょうか。 「わかりました。今日の午後三時に弊社に( )のですね。そのように社長にお伝えします。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ビジネス日本語の添削

    ビジネス日本語の添削  日本語を勉強中の中国人です。社長と一緒にある会社を訪問する予定です。私は二回目で、社長は一回目です。先週、先方にメールを送りました。先方はメールで今週の都合が良い時間を教えてくれました。しかし、今週社長がいないので、訪問することができません。社長は来週の水曜日帰ってきますが、日本から帰ったばかりで、きっといろいろ処理しなければならないことがあると思います。来週訪問するのもちょっと無理です。訪問はたぶん再来週になると思います。この件について先方に連絡します。自然なビジネス日本語に添削していただけないでしょうか。 A様 いつもお世話になっております。 早速のご返信ありがとうございます。 大変申し訳ありませんが、社長は今週日本出張中でおりません。 来週の9日(水)に帰ってきますので、その際、またA様のご都合をお聞かせていただきます。 御社にお伺いするのはたぶん6月14日の週になるだろうと思います。 よろしくお願いいたします。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • ビジネス日本語(用件を聞く、電話を変わった)

     日本語を勉強中の中国人です。ビジネス日本語についてお伺いします。 1.担当者が不在で相手の用件を聞きたい場合、「何のご用件でしょうか」という日本語は不自然なのでしょうか。 2.電話を変わった時に、「お電話が変わりました」の「が」は不要なのでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 柔らかい日本語をたくさん教えていただけませんか

    日本語を勉強中の中国人です。わたしの日本語はきつい言い方が多いと思います。どのようにして自分の日本語を柔らかくすることができるのでしょうか。柔らかい日本語、女性らしい言い方、たくさん教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 電話で使うビジネス日本語の応答を教えてください

     日本語を勉強中の中国人です。電話で使うビジネス日本語の応答を教えてください。  担当者が不在だったときに電話がかかってきました。担当者の代わりに電話に出ました。担当の人が戻りましたら、すぐ電話してもらうように伝えたいときに、日本語で普通どのように言うのでしょうか。次のような言い方はいかがでしょうか。   1.Aさんが戻りましたら、折り返しお電話するように、お伝えしておきます。 2.Aさんが戻りましたら、こちらからお電話を差し上げましょうか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「いつもお世話になります」は正しい日本語でしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。ビジネスメールの文頭で使用する「いつもお世話になります」は正しい日本語でしょうか。「いつもお世話になっております」ではなかったのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 社長に使うのは尊敬語と謙譲語のどちらでしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。面接に合格した人との連絡メールの文の中で、社長のことに触れる時に、私は社長に尊敬語を使うでしょうか。謙譲語を使うでしょうか。たとえば、「社長は……と言っていました」という文は「社長は……とおっしゃっていました」が正しいのでしょうか。それとも「社長は……と申していました」のほうが正しいのでしょうか。私はこれからこの人と同僚になるので、社長に対して、敬意を表すべきだと思います。「社長は……とおっしゃっていました」を賛成します。しかし、お客様に敬意を持つべきで、ちょっと違うなぁとも思いました。しかし、面接者は普通の取引のお客様とも少し違うような気がします。困っています。また、たとえば、社長は仲村と言うとします。社長のことを「仲村社長」と言うのでしょうか。それとも「仲村」と言うのでしょうか。それとも「社長」と言うのでしょうか。皆様、ご知恵を貸してください。  質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「落ちあう」という日本語について

    日本語を勉強中の中国人です。「落ちあう」という日本語は日常でよく使われますか。だいたい何歳ぐらいの日本の方が知っている表現でしょうか。普通どういうシチュエーションで使われるのかざっとで結構ですので教えていただけませんか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。