• ベストアンサー

テリョダ ジュセヨ と テリョ ジュセヨというのはどちらも「連れて行っ

テリョダ ジュセヨ と テリョ ジュセヨというのはどちらも「連れて行ってください」という意味だと思いますが、どう違うのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.3

マイミステーク。

nyagora
質問者

お礼

丁寧なご説明ありがとうございました。わかりやすかったです。

その他の回答 (3)

  • ba10so
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.4

「連れてて下さい」という意味では、「テリョダ ジュセヨ」が正しいです。一般的には「テリョ ジュセヨ」の表現はしないと思います!

nyagora
質問者

お礼

テリョ ジュセヨとは言わないのですか!?文法的には間違いなくても使わない表現なのでしょうかね?

回答No.2

※ こういう「訳して下さい・・」などという「他力本願オンリー」   ではない質問-好き!!   はこっちい措いといて-以下に考えるところを(即信禁物) (1) テリョダ~  これ「テリョダガ~」の略、と考える。   現在形+ なら「~していて」   過去形+ なら「~し終わってから」   そんなにあわてるなよ~、食べてから行こうヨ~  モゴッタガ カジャ   連れて行って下さい  にふさわしいのかどうかは疑問 (2) テリョ ジュセヨ  テリダの第III語基+チュセヨ で    「~して下さい」ではあるが    一緒に連れてってヨ~!!なら、自分も であろうが 子供も であろうが    オイラだったらテリョガ ジュセヨ~  と言う。 (3) 用言+ダ に関し、より適切な回答が来ることを期待しつつ以上です。

nyagora
質問者

お礼

ニュアンスの違いまで説明してくださりありがとうございました。いろいろな言い方がありますが、少しずつニュアンスが違うようですね。おいおいわかるようになるようにしたいと思います。

  • kamebune
  • ベストアンサー率84% (432/512)
回答No.1

こんにちは。

関連するQ&A