ネット上のコミュニケーションと若者の影響

このQ&Aのポイント
  • ネット上のコミュニケーションが急速に成長している。
  • 若者はこの新しいテクノロジーによって不均衡に影響を受けている。
  • ネット上のコミュニケーションの質は顔を合わせたコミュニケーションよりも低い可能性があるが、一方でオンライン環境では既存の友人との交流や社交範囲の拡大に利用されることもある。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文の和訳をお願いします。

英文の和訳をお願いします。  Explosive growth has occurred in online social communication (Madden, 2006), with youths disproportionately affected by this new technology (Pew Internet and American Life Project, 2009). As online use increases, so too do debates about how internetbased interaction may compare with historical face-to-face ways of communicating (Bargh & McKenna, 2004; Tyler, 2002). One argument posits that internet interaction is often of lower quality than is face-to-face interaction, because constraints inherent in the online medium hinder relationships. Furthermore, use of online communication may be positively correlated with adjustment problems because (a) socially inept youths are drawn to online interaction and (b) the almost inevitably poor quality of online communication increases maladjustment. An alternative argument postulates that the internet is merely a new medium for youths to display the same long-standing patterns as they do using modes other than online forms of communication, such that there is correspondence between face-to-face and online interaction styles and friendship quality. In contrast to the first argument, use of online communication may be negatively correlated with adjustment problems, because socially competent youths treat the online environment as yet another place in which to interct with existing friends and broaden their social circle. 長文ですみません(>_<)

  • 1q326
  • お礼率71% (5/7)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数13

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

ネットを通しての社会的通信手段が飛躍的な発展を遂げ、若者はこの新しい技術に夢中になった。 ネットの使用が増大するにつれ、ネットを通してのコミュニケーションと、従来の、人と人が面突き合わせてのコミュニケーションとの比較が、論議されるようになった。 ある者は、ネット上での交流は、人と人とが直接顔を合わせて行うコミュニケーションに比較すると、質の劣るものであると断じた。というのは、ネットという媒体に固有の制約が、人間関係を阻害する要因になるから、というものであった。 さらには、ネットでのコミュニケーションは、適応障害の要因になるともみなされた。(a) 社会に適合できない若者がネットに魅力を覚えるのであり、 (b) ネットを用いてのコミュニケーションは不可避的に質が劣るものであるから、不適応を増幅するものだ、というのである。 また別な者は、若者にとっては、インターネットは、これまでのコミュニケーションの様式を置き換えただけのものであり、面と向き合ってのそれとネット上でのそれと、コミュニケーションのレベルとは釣り合うものだ、と主張した。 前の方の主張とは反対に、ネットでのコミュニケーションは、不適応の問題を引き起こさないのではあるまいかと思える。というのは、社会的な適合能力を持つ若者たちは、ネット環境を、既存の友人たちとの交流の場、また社交の範囲を広げる場として使っているのだから。 すみません。極めて雑な訳です。細かい部分は修正して下さい。

1q326
質問者

お礼

とてもわかりやすい翻訳でした。 本当に感謝しています<(_ _)>

その他の回答 (2)

  • tkltk73
  • ベストアンサー率54% (171/315)
回答No.3

「オンライン技術により特に強い影響を受けた若者(Pew Internet and American Life Project、2009年 )の間で、オンラインによる社会とのコミュニケーション(マッデン、2006年)が急速に広まっている。オンラインの利用が増えれば、インターネットによる対話と従来の対面による対話をどのように比較するべきかという議論も増えてくる(バーフ、マッケンナ、2004年、テイラー、2002年)。ある意見では、インターネットによる対話は対面による対話よりも質が低下することが多いと断言されている。これはオンラインの媒体に先天的にあるぎこちなさにより、交流が阻害されているという理由からだ。さらに、オンラインによるコミュニケーションの利用が、適応障害に大きく影響している可能性もあるということだ。これは、(a)社会に適応できない若者がオンラインによる対話にひきつけられ、(b)オンラインによる対話の質の低下がほとんど不可避なため、適応障害が増加するという理由からだ。これに対する意見では、インターネットは若者がオンライン形式以外の方法により示すのと同じ従来どおりの行動様式を示すための新たな媒体に過ぎない、したがって、対面とオンラインのどちらの対話方式でも交流の質は変わらないと仮定している。最初の意見とは対照的に、オンラインによるコミュニケーションの利用は適応障害にあまり影響を及ぼす可能性はないということだ。これは社会に適応した若者が、オンライン技術をこれまでの友人と対話し、社会の輪を広げる単なるもうひとつの場として扱っているという理由からだ」

1q326
質問者

お礼

とてもわかりやすい翻訳でした。 本当に感謝しています<(_ _)>

  • abcd-123
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.1

怒らせてください、そして、若者と共にこれで不均衡に影響を受ける、2006は)新しいです。爆発的成長がオンライン社会的コミュニケーションに起こった、(技術(座席インターネットとアメリカのLife Project、2009)。 オンライン使用として、増加、そうもinternetbased相互作用がどう(タイラー、Barghとマッケナ、2004;2002)を伝える歴史的な面と向かっている方法と比較されるかもしれないかを討論します。 1つの議論が、インターネット相互作用がしばしば対面相互作用より低品質のそうであることを置きます、規制がオンライン中型の後方の関係に固有であるので。 その上、(a) 社会的に不適当な若者がオンライン相互作用に引きつけられて、(b) オンラインコミュニケーションのほぼ必然的に劣った品質が調節不良を増加させるので、オンラインコミュニケーションの使用は適応障害で明確に関連するかもしれません。 オンラインフォームに関するコミュニケーションを除いて、若者がモードを使用して、表示するように、同じ長年のパターンを表示するように、代替の議論は、インターネットが単に新しい媒体であることを仮定します、面と向かっていてオンラインの相互作用スタイルと友情品質との通信があるように。 最初の議論と対照して、オンラインコミュニケーションの使用は適応障害で否定的に関連するかもしれません、社会的に有能な若者が既存の友人と共にinterctして、彼らの社会的な円を広くするさらに別の場所としてオンライン環境を扱うので。 ちなみにgoogleなどで「英語翻訳」と入れるとすぐに訳すことができますよ。 参考にしてみてください。

関連するQ&A

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! When not in use for drills and other displays, it would have been open to the general public as a pleasant intramural open space, analogous to the monumental porticus, such as the Porticus of Octavia and the Porticus of Livia, which the emperor created(in continuance of a Republican tradition) in the capital. It was provided with a central swimming pool and planted with plane trees whose estimated age at the time of the eruption is the chief argument for an Augustan date. The importance of the campus is attested by the fact that the space was obtained by suppressing six blocks of the pre-existing street-grid.

  • 英文の和訳をお願いしたいのですが・・・

    Lattice type and systematic absences In indexing the powder patterns it has been assumed that all the possible reflections are observed, that is, scattering from each of the different lattice planes is sufficiently intense to contribute to the diffraction profile. This is normally so for a primitive lattice, but for body centred and face centred lattices restrictions occur on the values that h, k and I may take if the reflections are to have any intensity. This results in certain reflections not being observed in the powder diffraction pattern and these are known as systematic absences. The origin of these absences can be illustrated with regard to Fig.2.3. という文章です。できれば翻訳サイト丸々ってのは控えてほしいです。

  • この英文を和訳して欲しいです。

    Gerontology is defined as the science of aging. Actually it is made up of the knowledge about aging derived from many sciences, including biology, psychology, and sociology. Gerontologists are the scientists who study aging. Gerontologists have been accused of focusing only on the declines of aging, and of assuming that the characteristics of the aged are the primary causes of the problems of elders. Such a focus on declines is a subtle form of ageism because it ignores the possibilities of growth and improvement with age. The assumption that the characteristics of elders are the cause of the problems of elders is another subtle from of ageism, because it ignores the extent to which the ageism embedded in our social structure and culture contribute to the problems of elders. The extent to which various theories in gerontology may contribute to ageism is discussed in Chapter 6. Geriatrics is the study of the medical aspects of old age, and the application of gerontology to the prevention, diagnosis, and treatment of illness among older persons. Thus, while gerontology deals with all aspects of aging, geriatrics is limited to the medical aspects. Physicians may be subject to several kinds of ageism. Because they focus on illness and disability, they may forget that health and ability is normal among elders. They may be tempted to blame any difficult or obscure illness on old age and assume that nothing can be done about it. Geriatricians and other providers of service to elders may exaggerate age differences and needs of elders in order to promote their own service roles. Several gerontologists charge that gerontology is becoming increasingly "biomedicalized" and that this produces a negative view of aging. Kalish suggested that there is a "new ageism" found especially among advocates and service providers for the aged. It stereotypes the "elderly" in terms of the characteristics of the least capable, least healthy, and least alert of the elderly. It perceives the older person as, in effect, a relatively helpless and dependent individual who requires the support services of agencies and other organizations. It encourages the development of services without adequate concern as to whether the outcome of these services contributes to reduction of freedom for the participants to make decisions controlling their own lives. It produces an unrelenting stream of criticism against society in general and certain individuals in society for the mistreatment of the elderly, emphasizing the unpleasant existence faced by the elderly.

  • 英文の和訳

    和訳をしていただけるかた のみで、お願いできますでしょうか? 定型文となります。 1段落の後半部分となります。 どうぞよろしくお願いいたします。 But remember each detail, the shape of his nose, the subtle color tones in his skin and hair, the fleeting expression in his eyes, is drawn from YOUR chart, and that sometimes in trying to describe someone I may have to exaggerate or emphasize a certain feature that is distinctive, in order to define the person from being just any face in the crowd. Words are not as subtle as an image, or a photograph. I capture his likeness for you, the reality of his face, features and colors are likely to be blended together more delicately.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! This was a campus (training-ground) for the military corps of upper-class youths, which Augustus promoted as part of a policy of producing model citizens and supporters of his regime. When not in use for drills and other displays, it would have been open to the general public as a pleasant intramural open space, analogous to the monumental porticus, such as the Porticus of Octavia and the Porticus of Livia, which the emperor created(in continuance of a Republican tradition) in the capital. It was provided with a central swimming pool and planted with plane trees whose estimated age at the time of the eruption is the chief argument for an Augustan date. The importance of the campus is attested by the fact that the space was obtained by suppressing six blocks of the pre-existing street-grid. Recent excavations have yielded traces of early properties which must have been bought or expropriated. One reason for placing the campus in the eastern part of the city may have been that this quarter was less densely populated than others, so that the cost of the development and the degree of disruption that it caused were less than they would have been elsewhere.

  • 英文の和訳をお願いします。

    Our need to affiliate - to feel connected and identified with others - boosted our ancestors' chances for survival, which may explain why humans in every society live in groups. When ostracized (excluded or shunned by others), people suffer from stress and depression - a real pain that increases activity in the same brain areas that respond to physical pain. Those who are socially secure in their friendships, families, or marriages tend to be healthier and to have lower levels of depression, suicide, and early death. When socially exclude, people may engage in self-defeating or antisocial behaviors.

  • この英文の和訳をしてほしいです。

    For example, the seasonal concentrations of geosmin were well correlated with the abundance of Aphanizomenon gracile in a eutrophic freshwater lake and, in another study of the Australian Hay Weir Dam and Carcoar Dam, with Anabaena. 例えば、ジェオスミンの季節毎の濃度は、富栄養型の淡水湖中のAphanizomenon gracileの存在量と、アナベナを伴うヘイウィアーダムとカルコアダムの(別の)研究では互いに密接な関係があった。 これでは変でしょうか? あと、andの後のコンマは何なのでしょうか? すいません、お願いします。

  • 英文の和訳をお願いしますm(__)m

    以下の5文を訳してくださいm(__)m ▼Here in this area of overlap between the playing of the child and the Playing of the other person there is a chance to introduce enrichments. ▼The teacher aims at enrichment.By contrast,the therapist is concerned specifically with the child's own growth processes,and with the removal of blocks to development that may have become evident. ▼It is psychoanalytic theory that has made for an understanding of these blocks. ▼At the same time it would be a narrow view to suppose that psychoanalysis is the only way to make therapeutic use of the child's playing. ▼It is good to remember always that playing is itself a therapy.To arrange for children to be able to play is itself a psychotherapy that has immediate and universal application,and it includes the establishment of a positive social attitude towards playing.

  • 英文の和訳をお願いします。

    But he postulated a change of human nature fostered by communism. It took many generations to prove him wrong. With the exception of a few diehards, none of today’s communist leaders hold to that orthodoxy. In the West, the moral validity of property rights is accepted, or at least acquiesced in, by virtually the whole of the population. This is true even in societies which are disdainful of competition. Attitudes toward property ownership are passed from one generation to the next through family values and education. These attitudes derive from the deepest values governing social interaction that people hold.

  • 英文の和訳お願いします

    We cannot, we must not, refuse to protect the right of every American to vote in every election that he may desire to participate in.And we ought not, and we cannot, and we must not wait another eight months before we get a bill. We have already waited 100 years and more and the time for waiting is gone. So I ask you to join me in working long hours and nights and weekends, if necessary, to pass this bill. And I don't make that request lightly, for, from the window where I sit, with the problems of our country, I recognize that from outside this chamber is the outraged conscience of a nation, the grave concern of many nations and the harsh judgment of history on our acts.