- ベストアンサー
NY爆弾車事件容疑者逮捕 | Holderとは?
- Holderは容疑者逮捕に関して語り、アメリカ政府は全容犯人を拘束するまで休まないと述べた。
- エンジンブロックにあるVINの発見が重要であり、これにより登録所有者の特定が可能になった。その結果、情報を得ることができた。
- SUVの購入者が注目される中、捜査官は他の捜査を後退させた。初めは、パスファインダーの近くでシャツを脱いだとされる40代くらいの男性と話をしたかった。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1) Attorney Eric Holder とあるように,Eric Holder という名の弁護士のことです。 現在形 bring でも間違いではありません。 「今度彼が来たとき」のような場合,日本語につられて過去形は誤りで,今度のことだから未来。 でも when ~の中では現在にします。 ここで「来てしまっている」という感じで現在完了にすると少し意味が強まります。 until の場合,日本語で「~したまで」とは言わないですが,未来にしてしまっているという完了の意味で現在完了にして意味を強めます。until の中でも未来の will は用いません。 2) 直訳すれば「それは配当金を払い続ける,利益を与え続ける」ですが,一種の比喩表現です。 さらに手がかりとか解決へと導いていってくれる。 3) other leads ですが,other とありますので,「他の手がかり」です。 backed off other leads で「他の手がかりには目が行かなくなる」 shedding his shirt は「服を脱いでいるところ(をビデオに録画される)
その他の回答 (1)
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
(1) Holder は人名ですね。2段落目に出てきます。 >according to U.S. Attorney General Eric Holder until 以下は「責任のあるもの全員に裁きを受けさせるまでは」ということで、完了を表しているので完了形になっています。 (2) >It continues to pay dividends. 直訳すると「それ(車体番号)は利益をもたらし続ける」ということで、後々までずっと役に立つ、ということではないでしょうか。 (3) >backed off other leads これは想像ですが、back off には「~の手を緩める」という意味があり http://eow.alc.co.jp/back+off/UTF-8/ lead には犬の散歩の時の「引きヒモ」の意味がありますので、その他の犯人につながる可能性の捜査の手を緩めた、ということではないかと思いました。 >shedding his shirt shed には「(衣服を)脱ぎ捨てる」という意味がありますので http://ejje.weblio.jp/content/shed シャツを脱いでいるところがビデオに映ってた、ということになるかと思います。
お礼
ありがとうございます! よく理解できました!
お礼
完了形の件、詳細にご説明ありがとうございます。 疑問が解けました!