• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

この英文を日本語に翻訳してください。

この英文を日本語に翻訳してください。 [Evan] An example of a pretty good portable credit card reader (referred to as a "skimmer" in the cited articles) is the GB21 (pictured below). A fraudster can use the GB21 to capture the data, and use a encoder to write the data to any card with a magnetic strip (a gift card, a gas card, a prepaid telephone card, etc.). 私は英語が苦手で、よくわかりません。 英語が得意な方、よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数62
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3503/7246)

とても小型のクレジット・カード・リーダーの見本をひとつ示してみましょう(下の写真では「スキマー」という名称になっています)。GB21 というものです。詐欺を行おうとする者は、この GB21 を使ってそのカードのデータを読み取り、磁気帯が組み込まれているカード(ギフト・カード、ガソリン・スタンドのカード、電話のプリペード・カード、等々)に新たにデータを転記するのです。 * skimmer32 さんがまさか GB21 を使用なさろうというのではないですよね?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • tkltk73
  • ベストアンサー率54% (171/315)

「(エヴァン)とても持運びに便利なカードリーダ(前掲の記事でいう「スキマ」)の一例にGB21(下図)があります。詐欺をしようとする人がGB21を使えばデータの読取りが可能で、エンコーダを使えば磁気帯を利用するカード(ギフトカード、給油カード、テレフォンカード等)ならどんなものにもデータを書き込むことができます」 ご友人からの助言でしょうか。機器のマニュアルではなさそうですね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • この英文を日本語に翻訳お願いします。

    この英文を日本語に翻訳お願いします。 Counterfeit cards This YouTube video will give you an idea of how simple it is to steal information embedded in a credit/debit card’s magnetic strip. As the video shows, the only hardware required is a computer, card reader, and magnetic strip card writer. One expert commented on how easy it is to buy card skimmers (readers) on eBay. So, I looked and, sure enough (courtesy of eBay): 私は英語が苦手でよくわかりません。 英語が得意な方、宜しくお願い致します。

  • 翻訳(英語→日本語)お願いします!

    とある船会社でデビットカードが使えるか調べたところ次のような英文が出てきました。 なんとなく、使えそうな雰囲気なのかなとは思うのですが、英語が苦手なのではっきりと 分かりません>< どうか翻訳をお願いいたします! 全文完璧に翻訳じゃなくても、大体こんな感じというのが分かればいいです。 よろしくお願い致します。 Norwegian does not recommend the use of a debit card as payment for your onboard folio. However, if you choose to pay with a debit card, please be advised that Norwegian obtains pre-authorization which some banks may hold for up to 30 days. Using your debit or ATM card Norwegian does not recommend the use of a debit card as payment for your onboard folio. Please be advised that multiple holds will be placed on your debit card account based on your onboard purchases. After settling your onboard folio, these debit card holds may remain on your account up to 30 days after the cruise ends. To avoid overdraft charges from your bank, please make sure that you have enough available funds in your account during this hold period. Norwegian will not be responsible for overdraft charges resulting from holds placed on Debit Card accounts.

  • 英語を日本語に翻訳してください!

    こんばんは。 英語を日本語に翻訳して欲しいです! Sykhe and the White Horse(スーホと白い馬)からです。 (1)As he played,Sukhe remembered happy times with the white horse and the sadness of his death. (2)His white horse spoke to him,"Do not cry for me.  Use my bones,use my skin to make an instrument,and I will always be by your side." (3)Sukhe made a wonderful instrument called a morin khuur――a horse guitar. (called a morin khuur=馬頭琴と呼ばれている) (4)Everyone came to listen when he played his morin khuur. 4つあるんですが、よろしくお願いします!!

  • 英語を日本語に翻訳してください、お願いします。

    外国人の友人から「which is a holiday that pretty much takes up the entire day.」と来たのですが今一よく意味が理解できません。 上記の英文の前に 「sorry if I reply a little bit late today, it's Thanksgiving in the US.」とも書いてあったのですが、これは返事が遅れたらすみません、今日USでは一日をかけて(時間がかかる)感謝祭が行われるので~という感じでしょうか? それと「I know not too much what to say」と「Sorry I know how to speak and understand(include) a little English but prefer to use a translator」はどういう意味なんでしょうか? 質問が多いですがしっかり理解した上で返事を返したいので英語が得意な方、お願いします…。(翻訳機はやめてください。)

  • 英文をラフな感じの日本語に翻訳してください!

    すみません、英語が堪能な方、下記のサイトにある英文をラフな日本文に 翻訳してくださいませんか? http://www.huffingtonpost.com/entry/baboon-magic-trick_us_56e95548e4b0860f99db0359? ↓ここからです。宜しくお願いします!! Don’t believe in magic? Don’t tell this baboon. The little guy had his mind absolutely blown when a magician showed him a card trick at a zoo. With the flick of the wrist, captured on video, a white card is seen vanishing in a man’s hand, turning the baboon’s bored-looking stare into a look of total disbelief. When the magician makes the card reappear, the baboon again gasps at the sight while reaching out in an attempt to touch the card. The entertaining scene was shared by American’s Funniest Home Videos Tuesday but it wasn’t immediately clear when or where it was taken. The baboon isn’t the only one amused by such sorcery. Another video uploaded to YouTube in December showed an orangutan rolling in hysterics when a man made what appears to be a sweet gum seed vanish inside a Styrofoam cup.

  • 日本語翻訳をお願いしますm(_ _)m

    Some food labels also reveal that not all the fats and oils in our diet are consumed in their naturally occurring molecular forms. Unless you eat "natural"peanut buter, the jar on your shelf probably is labeled something like, "oil modified by partial hydrogenation." Peanuts ground to make peanut butter always release a quantity of peanut oil. This oil separates on standing and must be stirred back into the solid before use. 英語が苦手で困っていますm(_ _)mどうぞよろしくお願いします。

  • 英文の翻訳おねがいします。

    翻訳お願いします。今読んでいる英文の法律誌でどうしても訳せない部分があるので、英語の得意な方で訳していただけないでしょうか。ニュアンスが分かればいいのでよろしくお願いします。 1The difference between the role of Congress in shaping the copyright system and the role of courts in applying the fair use defense is that Congress is constrained in its task second,whether as a rule transaction costs would stand in the way of a negotiated license. 2Only if both questions are answered affir-matively will the fair use defense apply. 3The most salient point about transaction costs as an occasion for applying the fair usedoctrine is that transaction costs are mutable, and the too liberal dispensation of fair use can slow the investment in institutions and technologies that might reduce transaction costs to manageable levels and consequently dispense with any need for the doctrine.

  • 英語について

    英語について One kind of thermostat contains a strip of brass and a strip of copper which are joined to form a 'bimetallic strip'. 訳をお願いします。

  • 日本語「連れて行く」と「連れてくる」について 

    日本語「連れて行く」と「連れてくる」について  連れていくと 連れてくるのの違いをおしえてください。英語で答えがほしいです。よろしくお願いします。 I understand the 連れていく is when you take someone of a lower class(?) or somewhere so that I can basically say someone took ME somewhere to put myself lower, right?But for the 連れてくる, can I use it to taking someone else? It's realluy confusing! I don't want to be rude to and my dictionary labeld these as a special class so I want to be careful. Thanks for your help! 教えてください。ありがとうございます。(日本語はたくさん漢字をしりませんので英語の説明がほしいです)

  • 英文を日本語に訳し、()に入る言葉を選んでください

    When a person`s words do not agree with his or her body language, on which should you rely? Can you tell when someone is lying to you? Aside from some kinds of criminals, some politicians and those with psychological problems, most people become uncomfortable when telling a lie and send signals about their lies through their body language. If people`s words disagree with their body language, you would be wise to rely on their body language as a more accurate reflection of their true feelings. Eye, nose, and mouth movement, along with hand gestures, are the four major non-verbal cues typically associated with lying. The statue of the Tree Wise Monkeys accurately shows the primary hand-to-face gestures associated with lying. When people are doubtful or lying, they often use their fingers to block their mouth ( 1 ) they were filtering their words. This hand-to-mouth geture is commonly referred to as "speak no evil." The second hand gesture associated with lying is called "see no evil," and it occurs when a person rubs or ( 2 ) his or her eyes. The third hand gesture "hear no evil" is displayed when a person covers his or her ears. ・(1)に入る適切な言葉を選んでください。 (1)as if (2)before (3)though (4)even if ・(2)に入る適切な言葉を選んでください。 (1)closes (2)touches (3)drops (4)narrows